"les représentants locaux" - Translation from French to Arabic

    • الممثلين المحليين
        
    • يتعلق بالانتخابات المحلية
        
    • الممثلون المحليون
        
    • الممثلين الميدانيين
        
    • للممثلين المحليين
        
    • والممثلون المحليون
        
    • ممثلون محليون
        
    • ممثلي المجتمع المحلي
        
    • المسؤولون المحليون
        
    • ممثليهم المحليين
        
    Toutefois, et compte tenu du système décentralisé au HCR, le personnel d'approvisionnement sur le terrain est sélectionné par les cadres supérieurs dans les opérations de terrain, c'est-à-dire les représentants locaux. UN غير أنه، وبسبب نظام اللامركزية الذي تأخذ به المفوضية، يجري اختيار موظفي الإمداد العاملين في الميدان من قِبل الإدارة العليا للعمليات الميدانية أي من قِبل الممثلين المحليين.
    Je me félicite de la tenue de réunions très constructives ces dernières semaines avec les représentants locaux du Programme des Nations Unies pour le développement. UN ويسرني أنني خلال الأسبوعين الأخيرين، عقدت اجتماعا بناء بشكل كبير مع الممثلين المحليين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    les représentants locaux sont élus au suffrage universel par les Guamiens âgés de 18 ans au moins. UN ويسري حق الاقتراع العام فيما يتعلق بالانتخابات المحلية على الغواميين البالغين 18 عاما فأكثر.
    Pour des raisons de sécurité, les représentants locaux des entités des Nations Unies vivent dans un environnement aseptisé et ne peuvent facilement participer à des initiatives menées en coopération. UN لاعتبارات أمنية، يعيش الممثلون المحليون لهيئات الأمم المتحدة في بيئة معقمة و ليس من الهيّن استعدادهم للجهود التعاونية.
    Néanmoins, l'accord est exclusivement géré par les représentants locaux concernés, car la structure administrative et opérationnelle est fortement décentralisée. UN على أن الممثلين الميدانيين المعنيين هم الذين يتولون حصرا شؤون الاتفاق طبقا للهيكل اﻹداري والتشغيلي الذي يتمتع بلامركزية عالمية.
    La MINUK a également établi des contacts réguliers avec les représentants locaux de la République fédérale de Yougoslavie à Pristina. UN وتقيم البعثة أيضا اتصالات منتظمة مع الممثلين المحليين لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في بريشتينا.
    La réconciliation s'effectue là-bas dans le cadre du programme mis en oeuvre par le Gouvernement en collaboration avec les représentants locaux des communautés ethniques respectives. UN وقد حدث الوفاق تحت رعاية البرنامج الحكومي للوفاق بالتعاون مع الممثلين المحليين لكل من المجتمعات اﻹثنية.
    Elle entretient d'excellents rapports avec les représentants locaux. UN وتحتفظ البعثة بعلاقات ممتازة مع الممثلين المحليين.
    Cette équipe a étudié des mesures concrètes, en étroite collaboration avec les représentants locaux et les responsables américains. UN ويناقش الفريق التدابير المحددة بتعاون وثيق مع الممثلين المحليين وجانب الولايات المتحدة.
    La coordination a également été assurée par le Comité de coordination des donateurs qui regroupe les représentants locaux des organismes bilatéraux et multilatéraux présents au Liban. UN كما أديرت أنشطة التنسيق أيضا عن طريق لجنة التنسيق بين المانحين التي تضم الممثلين المحليين للوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف المتواجدة في لبنان.
    Les directeurs des programmes nationaux ont rencontré les représentants locaux des organisations multilatérales et des donateurs bilatéraux pour examiner les aspects opérationnels de l'exécution des programmes dans la région des Caraïbes. UN وقد التقى مديرو البرامج الوطنية لمكافحة اﻹيدز مع الممثلين المحليين للمنظمات المتعددة اﻷطراف والمانحين الثنائيين لاستعراض الجوانب التشغيلية لتنفيذ البرامج في منطقة البحر الكاريبي.
    les représentants locaux sont élus au suffrage universel par les Guamiens âgés de 18 ans au moins. UN ويسري حق الاقتراع العام فيما يتعلق بالانتخابات المحلية على الغواميين البالغين 18 عاما فأكثر.
    les représentants locaux sont élus au suffrage universel par tous les Guamiens âgés de 18 ans au moins. UN ويسري حق الاقتراع العام فيما يتعلق بالانتخابات المحلية على الغواميين البالغين 18 عاما فأكثر.
    les représentants locaux sont élus au suffrage universel par tous les Guamiens âgés de 18 ans au moins. UN ويسري حق الاقتراع العام فيما يتعلق بالانتخابات المحلية على الغواميين البالغين من العمر ١٨ عاما فأكثر.
    On espère que les représentants locaux des pays membres du Conseil d'administration communiqueront leurs contributions et leurs vues à leurs capitales respectives. UN ومن المتوقع أن يقوم الممثلون المحليون للبلدان الأعضاء في المجلس التنفيذي بإطلاع العواصم المعنية على إسهاماتهم وآرائهم.
    Il a également affecté des fonctionnaires régionaux des ressources humaines dans les bureaux régionaux pour encadrer et suivre les décisions prises par les représentants locaux. UN كما عينت موظفين للموارد البشرية الإقليمية في المكاتب الإقليمية لتقديم الإرشادات ورصد القرارات المتعلقة بالموارد البشرية التي يتخذها الممثلون المحليون.
    les représentants locaux des pays membres du Conseil d'administration sont invités à assister à la réunion du comité d'examen du programme pour éviter au Conseil de devoir revoir en détail le CCP. UN ويدعى الممثلون المحليون للبلدان الأعضاء في المجلس التنفيذي إلى حضور اجتماع اللجنة الاستشارية للبرامج لتقليل الحاجة إلى إجراء استعراض مفصل لإطار التعاون القطري من قبل المجلس التنفيذي.
    Actuellement, les représentants locaux de certains organismes spécialisés disposant de ressources modiques au titre des programmes occupent des postes de rang plus élevé que les représentants des fonds et programmes des Nations Unies. UN ويتمتع حالياً الممثلون الميدانيون لبعض الوكالات المتخصصة التي لديها حجم محدود من أموال البرامج برتب أعلى من رتب الممثلين الميدانيين لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    À des niveaux aussi élevés que celle-ci, les interconnexions et les interdépendances ne sont pas aussi étroites que pour les représentants locaux. UN ففي هذه المستويات العليا ليست أوجه الترابط والاعتماد المتبادل وثيقة بقدر وثاقتها بالنسبة للممثلين المحليين.
    Le directeur du centre et les représentants locaux de l'ONUDI/PNUE en font partie. UN ويُدْرَج مدير المركز الوطني للإنتاج الأنظف والممثلون المحليون لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية/برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هذه العملية.
    C'est précisément pour cette raison que les administrations locales de certains pays ne se voient attribuer que des droits restreints en matière d'autogestion et d'autonomie et que l'administration nationale prend toutes les grandes décisions, au point que celles prises par les représentants locaux peuvent par exemple être révoquées ou remplacées. UN ولهذا السبب بالضبط يقتصر على إعطاء الحكومات المحلية في بعض الدول حقوقا محدودة من حيث الإدارة الذاتية والاستقلال الذاتي، وتتولى الحكومة الوطنية اتخاذ جميع القرارات الكبرى، وهذا يعني أن تلك القرارات التي يتخذها ممثلون محليون يمكن أن تلغى وتبدل بقرارات أخرى.
    Un débat entre les représentants locaux de Bairro Militar et la police a notamment été organisé sur l'évolution des relations entre la population locale et la police au cours de l'année écoulée. UN وشملت الأنشطة عقد حلقة نقاش بين ممثلي المجتمع المحلي في بايرو ميليتار والشرطة بشأن التغييرات في العلاقات بين الشرطة والمجتمعات المحلية في العام المنصرم.
    D'une manière générale, les particuliers ne sont pas habilités à engager des actions pénales; à quelques exceptions près, seuls le Lord Advocate, ses adjoints ou les procurators fiscal, qui sont les représentants locaux du Lord Advocate peuvent entamer des poursuites pénales. UN وليس هناك حق عام يجيز لﻷشخاص العاديين رفع الدعوى الجنائية، إذ فيما عدا بضعة استثناءات بسيطة، لا يجوز ﻷحد سوى محامي التاج أو مندوبيه أو المدعين العامين، وهم المسؤولون المحليون الخاضعون لمحامي التاج، رفع دعوى جنائية أو دعوى جنح.
    Le peuple s'est rendu aux urnes le 5 juillet 2008 pour élire les représentants locaux. UN وقد توجه أفراد شعب سيراليون إلى صناديق الاقتراع في 5 تموز/يوليه 2008 لانتخاب ممثليهم المحليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more