"les requérants sont" - Translation from French to Arabic

    • أصحاب المطالبات هم
        
    • صاحبا الشكوى هما
        
    • يجب على أصحاب المطالبات
        
    • أصحاب الشكوى الأحكام
        
    • ويتعين على المطالبين
        
    • ويدعى المطالبون
        
    • يكون المطالِبون
        
    • صاحبا البلاغ هما
        
    • صاحبي الشكويين
        
    4. les requérants sont des sociétés ayant leur siège dans différentes parties du monde qui ont, ou qui avaient, différentes activités liées au transport aérien, maritime ou routier. UN 4- أصحاب المطالبات هم شركات من أنحاء مختلفة من العالم تعمل أو كانت تعمل في أنشطة متنوعة تتصل بالنقل الجوي والبحري والبري.
    6. les requérants sont des personnes morales non koweïtiennes qui, au 2 août 1990, travaillaient principalement dans le secteur du commerce des biens et services. UN 6- أصحاب المطالبات هم كيانات غير كويتية كانت تعمل بالدرجة الأولى في تجارة السلع وتقديم الخدمات اعتباراً من 2 آب/أغسطس 1990.
    1.1 les requérants sont R. K., né en 1981, et S. K., né en 1980, deux frères de nationalité afghane, en attente d'expulsion de la Suède vers l'Afghanistan. UN 1-1 صاحبا الشكوى هما ر.ك. من مواليد عام 1981، وس. ك. من مواليد عام 1980، من مواطني أفغانستان، وينتظران الترحيل من السويد إلى أفغانستان.
    " Pour le paiement de montants fixes en cas de départ, les requérants sont tenus de fournir des preuves documentaires succinctes de leur départ d'Iraq ou du Koweït et de la date de leur départ. UN " بالنسبة لدفع مبالغ محددة في حالات المغادرة، يجب على أصحاب المطالبات تقديم مستندات بسيطة عن واقعة وتاريخ المغادرة من العراق أو الكويت.
    Les procédures pénales engagées contre les requérants sont donc pleinement conformes à la législation nationale et aux obligations internationales de l'Ouzbékistan. UN ولذلك، روعيت في جميع الإجراءات الجنائية التي اتخذت مع أصحاب الشكوى الأحكام المنصوص عليها في التشريعات الوطنية والالتزامات الدولية لأوزبكستان.
    les requérants sont tenus de joindre des pièces justificatives attestant qu'ils sont propriétaires des valeurs mentionnées (photocopie du livret bancaire ou relevé de compte, par exemple) et de décrire les efforts qu'ils ont faits pour retirer des fonds du compte. UN ويتعين على المطالبين أن يرفقوا أدلة مستندية للملكية، مثل صورة دفتر البنك أو بيان الرصيد، وتقديم مستندات المحاولات التي قام بها المطالب لسحب أموال من الحساب )الحسابات(.
    183. les requérants sont en outre tenus de présenter un document attestant leur lien avec la personne décédée. UN ٣٨١- ويدعى المطالبون إلى تقديم أدلة مستندية تثبت صلة قرابة المطالب بالمتوفى.
    106. S'agissant des réclamations relatives à des chèques non encaissés par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït, les requérants sont en principe tenus de présenter le chèque à l'encaissement. UN ٦٠١ - وفيما يتعلق بالمطالبات المتصلة بشيكات تعذر صرفها نتيجة لغزو الكويت واحتلاله، يكون المطالِبون عادة ملزمين بتقديم الشيك المصرفي لصرفه.
    1.1 les requérants sont C. T., de nationalité rwandaise et de souche hutu, et son fils, K. M., né en Suède en 2003. UN 1-1 صاحبا البلاغ هما ك. ت. وهي مواطنة رواندية تنتمي إلى جماعة الهوتو الإثنية، وابنها، ك.
    les requérants sont représentés par un conseil, Marjaana Laine. UN وتمثل صاحبي الشكويين كليهما المحامية ماريانا لاين.
    6. les requérants sont des personnes morales non koweïtiennes qui, au 2 août 1990, travaillaient principalement dans le secteur des services et l'importexport. UN 6- أصحاب المطالبات هم كيانات غير كويتية كانت تعمل بالدرجة الأولى في قطاع الخدمات وتجارة الاستيراد والتصدير اعتباراً من 2 آب/أغسطس 1990.
    5. les requérants sont des sociétés et des entreprises publiques qui travaillaient essentiellement dans les secteurs des services professionnels et des transports le 2 août 1990. UN 5- أصحاب المطالبات هم من الشركات والمؤسسات الحكومية التي كانت، في 2 آب/أغسطس 1990، تعمل بصفة رئيسية في قطاعي الخدمات المهنية والنقل.
    5. les requérants sont des personnes morales non koweïtiennes qui, au 2 août 1990, travaillaient principalement dans le secteur du commerce des biens et services. UN أولاً - استعراض عام للمطالبات 5- أصحاب المطالبات هم كيانات غير كويتية كانت تعمل بالدرجة الأولى في تجارة السلع وتقديم الخدمات اعتباراً من 2 آب/أغسطس 1990.
    1.1 les requérants sont Munir Aytulun, né en 1965, et sa fille Lilav Güclü, née en 2007, tous deux de nationalité turque et d'origine ethnique kurde. UN 1-1 صاحبا الشكوى هما السيد منير أيتولن المولود في عام 1965 وابنته الآنسة ليلاف غوكلو المولودة في عام 2007، وهما مواطنان من تركيا من أصل كردي.
    1.1 les requérants sont R. K., né en 1981, et S. K., né en 1980, deux frères de nationalité afghane, en attente d'expulsion de la Suède vers l'Afghanistan. UN 1-1 صاحبا الشكوى هما ر.ك. من مواليد عام 1981، وس. ك. من مواليد عام 1980، من مواطني أفغانستان، وينتظران الترحيل من السويد إلى أفغانستان.
    1.1 les requérants sont Y. K. (communication no 270/2005) et E. R. K. (communication no 271/2005), deux frères de nationalité azerbaïdjanaise. UN 1-1 صاحبا الشكوى هما السيد ي.ك. (البلاغ رقم 270/2005)() والسيد إ. ر. ك. (البلاغ رقم 271/2005)، وهما أخوان ومواطنان من أذربيجان.
    " Pour le paiement de montants fixes en cas de départ, les requérants sont tenus de fournir des preuves documentaires succinctes de leur départ d'Iraq ou du Koweït et de la date de leur départ. UN " بالنسبة لدفع مبالغ محددة في حالات المغادرة، يجب على أصحاب المطالبات تقديم مستندات بسيطة عن واقعة وتاريخ المغادرة من العراق أو الكويت.
    " Pour le paiement de montants fixes en cas de départ, les requérants sont tenus de fournir des preuves documentaires succinctes de leur départ d'Iraq ou du Koweït et de la date de leur départ. UN " بالنسبة لدفع مبالغ محددة في حالات المغادرة، يجب على أصحاب المطالبات تقديم مستندات بسيطة عن واقعة وتاريخ المغادرة من العراق أو الكويت.
    Les procédures pénales engagées contre les requérants sont donc pleinement conformes à la législation nationale et aux obligations internationales de l'Ouzbékistan. UN ولذلك، روعيت في جميع الإجراءات الجنائية التي اتخذت مع أصحاب الشكوى الأحكام المنصوص عليها في التشريعات الوطنية والالتزامات الدولية لأوزبكستان.
    les requérants sont tenus de joindre des pièces justificatives attestant qu'ils sont propriétaires des valeurs mentionnées (photocopie du livret bancaire ou relevé de compte, par exemple) et de décrire les efforts qu'ils ont faits pour retirer des fonds du compte. UN ويتعين على المطالبين أن يرفقوا أدلة مستندية للملكية، مثل صورة دفتر البنك أو بيان الرصيد، وتقديم مستندات المحاولات التي قام بها المطالب لسحب أموال من الحساب )الحسابات(.
    183. les requérants sont en outre tenus de présenter un document attestant leur lien avec la personne décédée. UN ٣٨١ - ويدعى المطالبون إلى تقديم أدلة مستندية تثبت صلة قرابة المطالب بالمتوفى.
    106. S'agissant des réclamations relatives à des chèques non encaissés par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït, les requérants sont en principe tenus de présenter le chèque à l'encaissement. UN ٦٠١- وفيما يتعلق بالمطالبات المتصلة بشيكات تعذر صرفها نتيجة لغزو الكويت واحتلاله، يكون المطالِبون عادة ملزمين بتقديم الشيك المصرفي لصرفه.
    1.1 les requérants sont C. T., de nationalité rwandaise et de souche hutu, et son fils, K. M., né en Suède en 2003. UN 1-1 صاحبا البلاغ هما ك. ت. وهي مواطنة رواندية تنتمي إلى جماعة الهوتو الإثنية، وابنها، ك.
    Selon l'État partie, rien n'indique en l'espèce que les requérants sont actuellement recherchés par les autorités iraniennes. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه لا يوجد في ملف القضية الحالية ما يثبت أن صاحبي الشكويين مطلوبان من السلطات الإيرانية الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more