La question des coûts et de l'accessibilité se pose pour les rescapés de l'explosion de mines au Nicaragua parce que beaucoup viennent de communautés rurales et sont très pauvres. | UN | تشكل مسألة التكاليف والاستفادة من الخدمات مشكلة بالنسبة إلى الناجين من الألغام في نيكاراغوا نظراً إلى أن كثيراً منهم يأتون من مجتمعات محلية ريفية وهم فقراء جداً. |
Des aides à la mobilité sont disponibles et tous les rescapés de l'explosion de mines sont dirigés vers des services de réadaptation en fonction des besoins. | UN | وهناك أجهزة معينة للتنقل ويحال جميع الناجين من الألغام إلى مرافق إعادة التأهيل بحسب ما تدعو |
L'Ouganda a établi des bulletins de recensement de la population et des logements qui seront distribués en 2013 pour saisir les données sur les personnes handicapées, y compris les rescapés de l'explosion de mines terrestres et d'autres REG. | UN | وقد طوّرت أوغندا إحصاء المساكن والسكان الذي سيعمم في عام 2013 وسيتضمن بيانات تتعلق بمسألة الإعاقة تشمل الناجين من الألغام وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب. |
les rescapés de l'explosion de mines peuvent faire réparer, remplacer ou installer leurs appareils dans les centres orthopédiques. | UN | ويستفيد الناجون من الألغام البرية من عمليات الإصلاح، والتعويض، والتركيب في مراكز الأطراف الاصطناعية وتوفر |
les rescapés de l'explosion de mines terrestres et leurs familles n'ont pas été intégrés dans la planification des mesures de réadaptation. | UN | لم يدرج الناجون من الألغام البرية وأسرهم في عمليات التخطيط لأنشطة إعادة التأهيل. |
Il a indiqué que les rescapés de l'explosion de mines terrestres et d'autres restes d'explosifs de guerre avaient été recensés dans le cadre d'une enquête et soumis à des examens destinés à déterminer les soins médicaux dont ils avaient besoin. | UN | وأشار اليمن إلى أن الناجين من الألغام الأرضية وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب قد حددوا من خلال دراسة استقصائية وخضعوا لفحص لكي يقدَّم لهم الدعم الطبي وفقاً لاحتياجاتهم. |
L'Ouganda a établi des bulletins de recensement de la population et des logements qui seront distribués en 2013 pour saisir les données sur les personnes handicapées, y compris les rescapés de l'explosion de mines terrestres et d'autres REG. | UN | وقد طوّرت أوغندا إحصاء المساكن والسكان الذي سيعمم في عام 2013 وسيتضمن بيانات تتعلق بمسألة الإعاقة تشمل الناجين من الألغام وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب. |
En 2005, 15 États parties concernés avaient indiqué qu'ils ne disposaient pas de programmes ou de politiques conçus pour que la situation géographique, le coût, l'âge, le sexe ou la position sociale ne soient pas des facteurs empêchant les rescapés de l'explosion de mines terrestres d'accéder aux services de réadaptation physique. | UN | وفي عام 2005، لم تبلغ 15 من الدول الأطراف المعنية عن برامج أو سياسات تضمن أن عوامل البعد الجغرافي أو التكلفة أو السن أو نوع الجنس أو المركز الاجتماعي لا تمثل عقبات أمام حصول الناجين من الألغام الأرضية على خدمات إعادة التأهيل الجسدي. |
La Colombie a indiqué qu'elle avait promulgué une législation pour que les rescapés de l'explosion de mines terrestres et d'autres REG participent aux travaux concernant l'élaboration de lignes directrices pour le plan d'action aux niveaux national et régional et à l'exécution de ce plan. | UN | وذكرت كولومبيا أنها وضعت تشريعاً يكفل مشاركة الناجين من الألغام الأرضية والمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب في المسائل المتعلقة بوضع وتنفيذ المبادئ التوجيهية لخطة عمل وطنية على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Par suite de la dépression économique, les rescapés de l'explosion de mines terrestres sont en concurrence avec les autres pour des emplois peu nombreux. | UN | الاقتصادي في غينيا - بيساو. ذلك أن الناجين من الألغام البرية مجبرون على التنافس في سبيل إلى الأعمال التي كانوا يمارسونها، أو الاستعداد |
Le YEMAC tient à jour une base de données globale sur les rescapés de l'explosion de mines terrestres ou de restes explosifs de guerre à l'échelle nationale. | UN | ويحتفظ المركز اليمني التنفيذي للأعمال المتعلقة بالألغام بقاعدة بياناتٍ شاملة عن الناجين من الألغام البرية/الذخائر غير المتفجرة على الصعيد المحلي. |
iv) Les États parties devraient renforcer la participation des experts des soins de santé, de la réadaptation et des droits des personnes handicapées aux travaux menés dans le cadre de la Convention et s'employer davantage à faire en sorte que les rescapés de l'explosion de mines terrestres soient effectivement associés à la planification nationale et contribuent aux débats qui les concernent; | UN | `4` وينبغي للدول الأطراف تعزيز مشاركتها في أعمال الاتفاقية عن طريق الخبراء في مجال الرعاية الصحية وإعادة التأهيل والحقوق المتصلة بالإعاقة، وأن تفعل المزيد لضمان إشراك الناجين من الألغام البرية بصورة فعالة في التخطيط الوطني والمساهمة في المداولات التي تهمهم. |
iv) Les États parties devraient renforcer la participation des experts des soins de santé, de la réadaptation et des droits des personnes handicapées aux travaux menés dans le cadre de la Convention et s'employer davantage à faire en sorte que les rescapés de l'explosion de mines terrestres soient effectivement associés à la planification nationale et contribuent aux débats qui les concernent; | UN | `4` وينبغي للدول الأطراف تعزيز مشاركتها في أعمال الاتفاقية عن طريق الخبراء في مجال الرعاية الصحية وإعادة التأهيل وحقوق الإعاقة، وأن تفعل المزيد لضمان إشراك الناجين من الألغام البرية بصورة فعالة في التخطيط الوطني والمساهمة في المداولات التي تهمهم. |
La Colombie a indiqué qu'elle avait promulgué une législation pour que les rescapés de l'explosion de mines terrestres et d'autres REG participent aux travaux concernant l'élaboration de lignes directrices pour le plan d'action aux niveaux national et régional et à l'exécution de ce plan. | UN | وذكرت كولومبيا أنها وضعت تشريعاً يكفل مشاركة الناجين من الألغام الأرضية والمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب في المسائل المتعلقة بوضع وتنفيذ المبادئ التوجيهية لخطة عمل وطنية على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
94. Au Sommet de Carthagène, les États parties ont décidé de renforcer la collaboration et la coopération entre les ministères compétents, les organisations de personnes handicapées, les organismes internationaux et les organisations non gouvernementales afin d'assurer l'application d'une approche globale et intégrée pour aider les rescapés de l'explosion de mines, leur famille et leur communauté. | UN | 94- وفي مؤتمر قمة كارتاخينا، اتفقت الدول الأطراف على تعزيز التعاون بين الوزارات ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، توخياً لكفالة اعتماد نهج كلي ومدمج لمساعدة الناجين من الألغام وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
a) La réalisation, pour les rescapés de l'explosion de mines terrestres, des promesses énoncées dans la Convention passe en grande partie par l'intégration des activités dans une perspective plus large du handicap. | UN | (أ) سيتحقق، إلى حد كبير، ما وعدت به الاتفاقية الناجين من الألغام الأرضية بإدماج الأنشطة في نُهُج أوسع نطاقاً إزاء الإعاقة. |
c) S'agissant des efforts de coopération en vue de la réalisation des promesses contenues dans la Convention pour les rescapés de l'explosion de mines terrestres, il apparaît clairement que l'accent doit davantage être mis sur la pérennité. | UN | (ج) فيما يتعلق أيضاً بالجهود التعاونية الرامية إلى تحقيق ما وعدت به الاتفاقية الناجين من الألغام الأرضية، لا تخفى الحاجة إلى زيادة التركيز على عنصر الاستدامة. |
9. Enfin, la Coordonnatrice remercie toutes les délégations, tous les observateurs, toutes les organisations internationales, toutes les organisations non gouvernementales et, surtout, les rescapés de l'explosion de REG, pour leur précieux appui et leur contribution active à la réalisation de progrès dans le cadre de ces importants travaux menés au titre du Protocole V. | UN | 9- وأخيراً، تشكر المنسقة جميع الوفود، والمراقبين، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، وعلى الأخص الناجين من المتفجرات من مخلفات الحرب، لدعمهم الثمين ومساهماتهم الفعالة للمضي قدماً في هذا العمل الهام بموجب البروتوكول الخامس. |
les rescapés de l'explosion de mines, notamment les membres de l'Association sénégalaise de victimes de mines (ASVM), participent au programme de sensibilisation aux risques présentés par les mines. | UN | ويشارك الناجون من الألغام في برامج التوعية بمخاطر الألغام، بمن في ذلك أعضاء الرابطة السنغالية لضحايا الألغام. |
En tout état de cause, les rescapés de l'explosion de mines ont accès à une chirurgie réparatrice et à des services de diagnostic. | UN | وفي جميع الحالات، يستفيد الناجون من الألغام من خدمات الجراحة التقويمية وغيرها من الخدمات التشخيصية. |
les rescapés de l'explosion de mines reprennent presque toujours leur activité antérieure s'ils le souhaitent et s'ils le peuvent. | UN | ويعود الناجون من الألغام البرية في أغلب الأحيان إلى مهنهم السابقة إذا كانت تلك رغبتهم وكانوا قادرين على مزاولتها. |