Le traité devra clairement définir les responsabilités des États et les facteurs qu'ils devront prendre en considération pour décider d'autoriser ou non un transfert. | UN | وينبغي للمعاهدة أن تبين بوضوح مسؤوليات الدول والعوامل التي ينبغي أن تنظر فيها عند البت في الترخيص بعملية لنقل الأسلحة. |
Le plan définit les responsabilités des États membres, des organismes régionaux et internationaux et de la société civile dans l'application des priorités. | UN | وتحدد هذه الخطة مسؤوليات الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والدولية والمجتمع المدني في تنفيذ الأولويات. |
C'est un rapport complet et instructif qui expose les points forts du système de l'Organisation ainsi que ses lacunes et qui identifie les responsabilités des États. | UN | فالتقرير شامل ومفيد، لأنه يعرض مواطن القوة في المنظمة فضلا عما يوجد بها من فجوات ويحدد مسؤوليات الدول. |
Les rôles et les responsabilités des États visés, des donateurs, des diverses composantes du système des Nations Unies et des partenaires collaborant aux activités humanitaires commencent à se dessiner plus clairement. | UN | فأدوار ومسؤوليات الدول المتضررة والمانحين ومختلف شركاء منظومة الأمم المتحدة والشركاء في العمل الإنساني تزداد وضوحاً. |
Il a été noté à cet égard que l'Accord énonçait plus en détail que la Convention les responsabilités des États du pavillon. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن الاتفاق حدد مسؤوليات دول العلم بشكل مفصّل أكثر مما هو منصوص عليه في الاتفاقية. |
Il est toutefois regrettable que l'on n'ait pas insisté tout autant sur les responsabilités des États Membres envers l'Organisation et son personnel. | UN | واستدرك قائلا إن مما يؤسف له أن اهتماما أقل من ذلك أولي لمسؤوليات الدول الأعضاء تجاه المنظمة وموظفيها. |
Il était légitime de mentionner les responsabilités des États Membres puisque celles-ci étaient décrites dans la Charte et que le CCFPI les avait exposées dans son rapport de 1954. | UN | وقال إن اﻹشارة إلى مسؤوليات الدول اﻷعضاء أمر مشروع، نظرا لورودها في ميثاق اﻷمم المتحدة؛ وقد أوردها المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية في تقريره الصادر عام ١٩٥٤. |
Celle-ci voudrait avoir des informations complémentaires sur les activités de prévention envisagées par l’Organisation et par le Haut Commissariat à moyen et à long terme, pour faire face au problème des réfugiés et savoir quelles seront les responsabilités des États Membres à cet égard. | UN | وإن حكومته تود الحصول على معلومات إضافية عن اﻷنشطة الوقائية المتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل التي تتوخاها المنظمة والمفوضية لمعالجة مشكلة اللاجئين، كما ترغب في معرفة مسؤوليات الدول اﻷعضاء في هذا الصدد. |
Il est convaincu que les responsabilités des États parties à la convention au titre du paragraphe 4 de l'article 9 de la Convention ne peuvent être limitées que lorsqu'il y va du bien—être de l'enfant, et fait par conséquent objection à cette réserve. | UN | وحكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية مقتنعة بأن مسؤوليات الدول الأطراف في الاتفاقية بموجب الفقرة 4 من المادة 9 لا يمكن الحد منها إلا لمصلحة رخاء الطفل. ولهذا فإنها تعترض على هذا التحفظ. |
Au cours des dernières années, des crises graves ont souligné la nécessité d'établir un cadre pour délimiter les responsabilités des États Membres et des acteurs non étatiques visàvis des migrants pris dans les crises. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، سلطت الأزمات الحادة الضوء على ضرورة وضع إطار لتحديد مسؤوليات الدول الأعضاء والجهات الفاعلة من غير الدول تجاه المهاجرين الذين يوجدون في حالات الأزمات. |
Sa délégation tient également à souligner que les actions 36, 44 et 45 définissent clairement les responsabilités des États à l'égard des personnes et des entités se livrant à des activités terroristes. | UN | وذكر أن وفد بلده يود أيضا أن يؤكد أن الإجراءات 36 و 44 و 45 تحدد بوضوح مسؤوليات الدول إزاء الأفراد والكيانات المشاركين في أعمال إرهابية. |
Sa délégation tient également à souligner que les actions 36, 44 et 45 définissent clairement les responsabilités des États à l'égard des personnes et des entités se livrant à des activités terroristes. | UN | وذكر أن وفد بلده يود أيضا أن يؤكد أن الإجراءات 36 و 44 و 45 تحدد بوضوح مسؤوليات الدول إزاء الأفراد والكيانات المشاركين في أعمال إرهابية. |
Conscient de la nécessité de donner des éclaircissements sur les responsabilités des États parties à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale à l'égard des nonressortissants, | UN | وإذ تدرك ضرورة توضيح مسؤوليات الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تجاه غير المواطنين، |
les responsabilités des États Membres sont également précisées dans beaucoup des textes portant définition de ces attributions et, lorsqu'il s'agit d'organes intergouvernementaux spécialisés, dans leur mandat. | UN | وتحدَّد أيضا مسؤوليات الدول الأعضاء في العديد من تلك الولايات التشريعية وفي اختصاصات الهيئات الحكومية الدولية المتخصصة عندما يتعلق الأمر بها. |
Le chapitre VI expose les responsabilités des États de lutter contre la violence à l'égard des femmes, ainsi que les lacunes au niveau de la mise en oeuvre. | UN | 291 - يبين الفرع السادس مسؤوليات الدول عن معالجة العنف ضد المرأة، وكذلك الفجوات الحاصلة في التنفيذ. |
Enfin, l'attention est appelée sur la difficulté de concilier les responsabilités des États et les efforts faits pour donner aux victimes les moyens de se défendre dans le contexte des exécutions extrajudiciaires. | UN | وأخيرا، يوجَّه الانتباه إلى تعقد السعي إلى التوفيق بين مسؤوليات الدول والجهود الرامية إلى تمكين الضحايا في سياق حالات الإعدام خارج نطاق القضاء. |
les responsabilités des États ne peuvent donc pas être simplement transférées aux entreprises; les responsabilités de ces dernières doivent être définies séparément, en fonction de leur nature et de leurs activités. | UN | لذلك لا يمكن الاكتفاء بنقل مسؤوليات الدول إلى مؤسسات الأعمال؛ إذ يجب تحديد مسؤوليات هذه المؤسسات بشكل مستقل، وبما يتناسب مع طبيعة المؤسسات وأنشطتها. |
Conscient de la nécessité de donner des éclaircissements sur les responsabilités des États parties à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale à l'égard des nonressortissants, | UN | وإذ تدرك ضرورة توضيح مسؤوليات الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تجاه غير المواطنين، |
La Corée réaffirme les droits et les responsabilités des États riverains de détroits utilisés pour la navigation internationale. | UN | وتؤكد كوريا من جديد على حقوق ومسؤوليات الدول المشاطئة للمضايق التي تستخدم للملاحة الدولية. |
Ils ont également évoqué la question de la non-prolifération des armes de destruction massive en Asie du Sud, les responsabilités des États dotés d'armes nucléaires, le respect des mesures de non-prolifération et les nouvelles dimensions des problèmes nucléaires dans la péninsule de Corée. | UN | وتناول الاجتماع أيضا موضوع عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل في جنوب آسيا، ومسؤوليات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وعملية رصد عدم انتشار اﻷسلحة واﻷبعاد الجديدة للقضايا النووية في شبه الجزيرة الكورية. |
Le but de l'Accord est de renforcer le respect des mesures de conservation et de gestion en haute mer, en définissant les responsabilités des États du pavillon et en renforçant la coopération internationale et la transparence dans l'échange d'informations. | UN | والهدف من اتفاق الامتثال هو تعزيز الامتثال لتدابير الحفظ والإدارة في أعالي البحار بتحديد مسؤوليات دول العلم وتعزيز التعاون والشفافية على الصعيد الدولي في تبادل المعلومات. |
Il est tout aussi important de préciser clairement les responsabilités des États dotés d'armes nucléaires et le rôle des États qui n'en sont pas dotés dans les efforts multilatéraux en vue d'atteindre l'objectif commun qui doit rester notre objectif prioritaire, à savoir l'élimination des armes nucléaires. | UN | ومما له أهمية مماثلة التحديد الواضح الذي لا لبس فيه لمسؤوليات الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية ودور الدول غير النووية في المساعي المتعددة اﻷطراف لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية، والذي يجب أن يظل هدفنا ذا اﻷولوية. |