"les responsabilités et obligations" - Translation from French to Arabic

    • مسؤوليات والتزامات
        
    • مسؤوليات وواجبات
        
    • المسؤوليات والالتزامات
        
    • المسؤوليات والواجبات
        
    • المسؤوليات والموجبات والالتزامات
        
    La loi sur les habitations collectives définit les responsabilités et obligations des locataires vivant dans ce type de logement. UN وينص قانون شركات الاسكان على مسؤوليات والتزامات المستأجرين الذين يعيشون في المساكن التابعة لشركات الاسكان.
    Le chapitre IV examinera les responsabilités et obligations de l'État guinéen par rapport à ces violations. UN ويبحث الفصل الرابع في مسؤوليات والتزامات الدولة الغينية بشأن هذه الانتهاكات.
    Par ailleurs, cette année, l'Autorité a demandé l'avis consultatif de la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins sur les responsabilités et obligations des États qui patronnent des personnes et des entités dans le cadre d'activités menées dans la Zone internationale des fonds marins. UN بالإضافة إلى ذلك، طلبت السلطة هذا العام فتوى من غرفة المنازعات المتعلقة بقاع البحار، بشأن مسؤوليات وواجبات الدول الراعية للأشخاص والكيانات، في ما يتعلق بالأنشطة في المنطقة الدولية لقاع البحار.
    Ceux-ci devraient demeurer le cadre de référence faisant autorité pour interpréter les responsabilités et obligations respectives des entreprises et des États ainsi que la manière dont celles-ci devraient concrètement être assumées. UN وينبغي أن تظل المبادئ التوجيهية هي الأساس ذي الحجية لفهم مسؤوليات وواجبات كلٍ من مؤسسات الأعمال والدول، وكيف ينبغي تطبيق هذه المسؤوليات والواجبات في مجال الممارسة.
    La Déclaration décrit également les responsabilités et obligations particulières des signataires. UN ويبين الإعلان أيضا المسؤوليات والالتزامات المحددة للأطراف الموقعة عليه.
    Il apporte sans cesse des améliorations à la législation chinoise en vigueur et s'emploie à assumer les responsabilités et obligations internationales correspondant à son niveau de développement. UN وقد دأبت على التحسين المستمر للتشريعات المحلية ذات الصلة وتتحمل بفعالية المسؤوليات والالتزامات الدولية بما يتناسب مع مستواها الإنمائي.
    Accent mis sur la résolution des problèmes et les responsabilités et obligations, approche tournée vers l'avenir UN التركيز على حل المشكلة وعلى المسؤوليات والواجبات وعلى المستقبل
    La résolution 196/96 définit aussi les responsabilités et obligations qui incombent à toutes les parties engagées dans la recherche et fixe des principes directeurs pour la recherche. UN ويشير أيضاً القرار 196/96 إلى مسؤوليات والتزامات جميع الأطراف المعنية بالبحوث ويضع مبادئ توجيهية للبحوث.
    Avis consultatif de la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins sur les responsabilités et obligations des États qui patronnent des personnes et entités dans le cadre d'activités menées dans la Zone UN فتوى رأي استشاري صادرة عن غرفة منازعات قاع البحار بشأن مسؤوليات والتزامات موجبات الدول الراعية المزكية للأشخاص والكيانات في ما يتعلق بالأنشطة في المنطقة
    Il importe pour la FICSA que toute révision des normes aboutisse à l’adoption d’un ensemble de règles reposant sur l’intégrité, et non d’un recueil de directives à respecter, et que les nouvelles normes définissent non seulement les responsabilités et obligations du personnel mais également celles des organisations envers ce personnel. UN ويرى اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين أن من المهم أن يفضي أي استكمال لمعايير السلوك إلى وضع معايير أساسها الاستقامة لا الامتثال وألا تقتصر على ذكر مسؤوليات والتزامات الموظفين فحسب، بل كذلك على مسؤوليات والتزامات المنظمة إزاء الموظفين.
    2. les responsabilités et obligations de l'État guinéen UN 2- مسؤوليات والتزامات الدولة الغينية
    En février, la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins du Tribunal international du droit de la mer a rendu un avis consultatif sur les responsabilités et obligations des États qui patronnent des personnes et entités dans le cadre d'activités menées dans la Zone. UN في شهر شباط/فبراير، أصدرت غرفة منازعات قاع البحار فتواها بشأن مسؤوليات والتزامات الدول الراعية للأشخاص والكيانات فيما يختص بالأنشطة في المنطقة.
    En outre, la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins a rendu un avis consultatif sur les responsabilités et obligations des États qui patronnent des personnes et des entités dans le cadre d'activités menées dans la Zone. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصدرت غرفة منازعات قاع البحار رأيا استشاريا بشأن مسؤوليات وواجبات الدول المزكية للأشخاص والكيانات فيما يتعلق بالأنشطة في المنطقة.
    Ma délégation se félicite de la décision inédite de demander à la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins du Tribunal de rendre un avis consultatif sur les responsabilités et obligations des États qui patronnent des personnes et des entités dans le cadre d'activités menées dans la Zone internationale des fonds marins. UN ويرحب وفدي بالقرار الذي لم يسبق له مثيل بالطلب من غرفة منازعات قاع البحار التابعة للمحكمة بأن تصدر فتوى بشأن مسؤوليات وواجبات الدول المتبنية للأشخاص والكيانات فيما يتصل بالأنشطة المضطلع بها في منطقة قاع البحار الدولية.
    Le 1er février 2011, la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins a rendu son premier avis consultatif. Cet avis consultatif porte sur les responsabilités et obligations des États qui patronnent des personnes et des entités dans le cadre d'activités menées dans la Zone des grands fonds marins. UN وفي 1 شباط/فبراير 2011، أصدرت غرفة منازعات قاع البحار أول فتوى لها بشأن مسؤوليات وواجبات الدول الراعية للأشخاص والكيانات فيما يتصل بالأنشطة المُضطلَع بها في منطقة قاع البحار الدولية.
    On se souviendra que le 1er février 2011, la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins du Tribunal international du droit de la mer a rendu un avis consultatif sur les responsabilités et obligations des États qui patronnent des personnes et entités dans le cadre d'activités menées dans la Zone. UN ١ - تجدر الإشارة إلى أن غرفة منازعات قاع البحار التابعة للمحكمة الدولية لقانون البحار قد أصدرت، في 1 شباط/فبراير 2011، فتواها بشأن مسؤوليات وواجبات الدول المزكّية للأشخاص والكيانات فيما يتعلق بالأنشطة في المنطقة.
    3. Les États Membres devraient être appelés à assumer toutes les responsabilités et obligations qui incombent à l'État du pavillon en vertu du droit international. UN 3- ينبغي أن تُدعَى الدول الأعضاء لتضطلع بكامل المسؤوليات والالتزامات الواقعة على دول العلم بموجب القانون الدولي.
    Il faut parvenir à un équilibre entre les responsabilités et obligations des États dotés de l'arme nucléaire et celles des États qui n'en disposent pas. UN ويجب أن يكون هناك توازن بين المسؤوليات والالتزامات بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    1. Quelles sont les responsabilités et obligations juridiques des États parties à la Convention qui patronnent des activités dans la Zone en application de la Convention, en particulier de la partie XI et de l'Accord de 1994 relatif à l'application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982? UN 1 - ما هي المسؤوليات والالتزامات القانونية للدول الأطراف في الاتفاقية فيما يتعلق برعاية الأنشطة في المنطقة وفقا للاتفاقية، وبخاصة الجزء الحادي عشر منها، واتفاق عام 1994 المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982؟
    Il convient à cet égard de rappeler l'importance de la déclaration du 5 décembre 2001, qui a été adoptée par la conférence des Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève et souligne les responsabilités et obligations spécifiques de chacune des deux parties. UN وينبغي التذكير في هذا السياق بأهمية إعلان 5 كانون الأول/ ديسمبر 2001، الذي اعتمده مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة. إن ذلك الإعلان يبرز المسؤوليات والالتزامات المحددة لكل من الطرفين.
    les responsabilités et obligations légales des parents et tuteurs sont énoncées au paragraphe 2 a de l'article 9 de la loi sur les mineurs. UN وتوضح المادة الفرعية 2-أ من المادة 90 من قانون الأحداث المسؤوليات والواجبات القانونية للآباء والأوصياء.
    a) Quelles sont les responsabilités et obligations juridiques des États parties à la Convention qui patronnent des activités dans la Zone en application de la Convention, en particulier de la partie XI, et de l'Accord de 1994 relatif à l'application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982? UN (أ) ما هي المسؤوليات والموجبات والالتزامات القانونية للدول الأطراف في الاتفاقية فيما يتعلق برعاية بتزكية الأنشطة في المنطقة وفقا للاتفاقية، ولا سيما في الجزء الحادي عشر منها، واتفاق عام 1994 المتصل بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more