"les responsables de l'" - Translation from French to Arabic

    • الموظفون المكلفون
        
    • الموظفين المكلفين
        
    • المسؤولون عن
        
    • واضعي
        
    • صانعي
        
    • للمسؤولين عن
        
    • مقرري
        
    • واضعو
        
    • المسؤولين المكلفين
        
    • للموظفين المكلفين
        
    • والموظفون المكلفون
        
    • القائمون على إدارة محطة الفضاء
        
    • الموظفين المكلَّفين
        
    • أولئك المسؤولين عن
        
    • منفذي
        
    En outre, le Comité s'inquiète des méthodes utilisées par les responsables de l'application des lois, qui risquent de mettre en danger la vie des enfants. UN كما أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الطرق التي يستخدمها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والتي قد تعرّض حياة الأطفال للخطر.
    les responsables de l'application des lois devraient toujours manifester une présence visible pour dissuader les garçons et leurs clients potentiels. UN وينبغي أن يكون الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين حاضرين دائما ليشكلوا رادعا للفتيان وزبائنهم المحتملين.
    Code de conduite pour les responsables de l'application des lois UN مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
    En particulier, l'utilisation de la force par les responsables de l'application des lois devrait être restreinte en conséquence. UN وينبغي بصفة خاصة تقييد استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وفقا لهذه المعايير.
    Malgré les progrès considérables réalisés dans ces domaines, les responsables de l'application des politiques continuent de constater d'importantes lacunes. UN ورغم التقدم الكبير الذي أحرز في هذه المجالات، لا يزال المسؤولون عن تنفيذ السياسات يكتشفون أوجه قصور هامة.
    Et pourtant, les responsables de l'élaboration des politiques se refusent encore à reconnaître la véritable contribution des femmes et des enfants à l'économie rurale. UN ومع ذلك فإن واضعي السياسة لا يعترفون بمساهمة المرأة والطفل في الاقتصاد الريفي.
    Il est indispensable aussi de sensibiliser les responsables de l'élaboration des politiques de façon à résoudre globalement le problème de l'inégalité. UN وهناك ضرورة ملحة لتوعية كبار صانعي السياسات حتى تُسد كلياً جميع الثغرات السائدة في المجال الجنساني على صعيد السياسات.
    Ils signalent qu'il est nécessaire de sensibiliser davantage les responsables de l'élaboration des programmes. UN فهي تشير إلى وجود حاجة لقدر أكبر من التوعية للمسؤولين عن برامج وسائط الإعلام.
    L'État partie devrait prendre des mesures vigoureuses pour éliminer toute forme de recours excessif à la force par les responsables de l'application des lois. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير صارمة لوضع حد لجميع أشكال الإفراط في استخدام القوة التي يلجأ إليها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين.
    L'État partie devrait prendre des mesures vigoureuses pour éliminer toute forme de recours excessif à la force par les responsables de l'application des lois. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير صارمة لوضع حد لجميع أشكال الإفراط في استخدام القوة التي يلجأ إليها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين.
    L'État partie devrait prendre des mesures vigoureuses pour éliminer toute forme de recours excessif à la force par les responsables de l'application des lois. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير صارمة لوضع حد لجميع أشكال الإفراط في استخدام القوة التي يلجأ إليها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين.
    Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois UN المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
    Les Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois; UN المبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون
    Les principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois; UN مبادئ أساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Il faut aussi que les responsables de l'application des lois tiennent compte des principes éthiques et des règles en matière de droits de l'homme dans l'exercice de leurs fonctions. UN ويتعين أيضا أن يراعي المسؤولون عن تنفيذ القوانين المبادئ اﻹثنية والقواعد ذات الصلة بحقوق اﻹنسان أثناء ممارسة وظائفهم.
    Les principaux groupes cibles qu'il convenait de sensibiliser dans la région étaient les responsables de l'élaboration des politiques au sein des ministères et du parlement, puis le grand public. UN وتشمل الفئات الأساسية المستهدفة بالتوعية في المنطقة واضعي السياسات في الوزارات والبرلمانات، يليهم عامة الجمهور.
    Le lien entre l'indicateur et la DDTS n'est pas forcément clair pour tous les responsables de l'élaboration des politiques. UN :: قد لا تكون الصلة بين المؤشر والتصحر وتدهور الأراضي والجفاف واضحة لجميع صانعي السياسات.
    D'après les responsables de l'Autorité portuaire de Guam, l'administration des installations portuaires est en déficit depuis 1996. UN 44 - ما فتئت هيئة ميناء غوام، وفقا للمسؤولين عن إدارة الميناء، تعاني عجزا ماليا منذ عام 1996.
    De plus, dans de petites sociétés insulaires, la tentation d'accorder des protections peut découler des liens de parenté entre les responsables de l'élaboration des politiques et les entrepreneurs. UN وفضلاً عن ذلك، قد ينبع إجراء الحماية في المجتمعات الجزرية الصغيرة من روابط القربى بين مقرري السياسات وأصحاب المشاريع.
    Pour que les solutions politiques aient une efficacité optimale, les responsables de l'élaboration des politiques doivent aborder le problème dans une optique intégrée sans perdre de vue les priorités. UN وللوصول بفعالية استجابات السياسات العامة إلى الدرجة القصوى، يجب أن يتبنى واضعو السياسات نهجا متكاملا إزاء المشكلة، مع الحرص في الوقت ذاته على ترتيب الأولويات.
    Les mauvaises conditions de travail et plusieurs années de laisseraller exposent les responsables de l'application des lois à la corruption. UN ورداءة أوضاع العمل وكذا السنون العديدة من الإهمال يجعل المسؤولين المكلفين بإنفاذ القوانين عرضة للارتشاء.
    Code de conduite pour les responsables de l'application des lois UN مدونة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون
    Le Comité craint aussi que certains groupes professionnels comme les travailleurs sociaux, les responsables de l'application des lois et le personnel judiciaire, ne soient pas suffisamment formés à l'application des principes et des dispositions de la Convention. UN وتشعر اللجنة بالقلق لعدم توفير تدريب كاف على مبادئ ونصوص الاتفاقية للفئات المهنية، وبخاصة اﻷخصائيون الاجتماعيون، والموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين، والعاملون في جهاز القضاء.
    Au vu de ces démonstrations, les responsables de l'ISS ont approuvé un amarrage effectif du véhicule au module Zvezda de l'ISS le 3 avril 2008. UN ونتيجة لهذه التجارب، وافق القائمون على إدارة محطة الفضاء الدولية على قيام الوحدة النمطية Zvezda لمحطة الفضاء الدولية بإجراء التحام فعلي في 3 نيسان/أبريل 2008.
    9. Donner suite aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et veiller à ce que les droits des migrants soient respectés, en particulier par les responsables de l'application des lois (Canada); UN 9- توصى جنوب أفريقيا بمتابعة توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري وبضمان احترام حقوق المهاجرين خاصةً من قِبل الموظفين المكلَّفين بإنفاذ القوانين (كندا)؛
    Nous ne sommes pas ici pour dénoncer les responsables de l'absence de progrès sur le fond. UN ونحن لم نأت إلى هنا لكي نشير إلى أولئك المسؤولين عن عدم إحراز تقدم جوهري في المؤتمر.
    :: L'échange permanent de données d'expérience et de réflexions entre les responsables de l'application des normes est d'une grande importance; UN :: من المهم استمرار تبادل الخبرات والأفكار فيما بين منفذي المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more