La sensibilisation de la société pour qu'elle condamne ces actes et amène les auteurs devant les responsables de l'application des lois est poursuivie assidûment dans tout le pays. | UN | وتجري بشكل كبير في جميع أنحاء البلد توعية المجتمع لكي يدين هذه الأفعال ويحيل هذه الحالات إلى موظفي إنفاذ القانون. |
Principes directeurs en vue d'une application efficace du Code de conduite pour les responsables de l'application des lois | UN | ● المبادئ التوجيهية بشأن التنفيذ الفعال لقواعد سلوك موظفي إنفاذ القوانين |
En outre, le Comité s'inquiète des méthodes utilisées par les responsables de l'application des lois, qui risquent de mettre en danger la vie des enfants. | UN | كما أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الطرق التي يستخدمها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والتي قد تعرّض حياة الأطفال للخطر. |
Code de conduite pour les responsables de l'application des lois | UN | مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين |
Par exemple, les femmes ont peur de rapporter à la police les actes de violence perpétrés à leur encontre de crainte d'être violées ou torturées par les responsables de l'application des lois; | UN | فعلى سبيل المثال، تخشى النساء، في غالب الأحيان، الإبلاغ عن أعمال العنف التي ترتكب ضدها إلى الشرطة خشية أن تتعرض للاغتصاب أو التعذيب من قبل المسؤولين عن إنفاذ القانون؛ |
En principe, aucune dérogation à la loi, notamment en matière de torture, par les responsables de l'application des lois n'est tolérée. | UN | ولا يسمح مبدئيا بأي خروج عن القانون، ولا سيما التعذيب، من جانب مسؤولي إنفاذ القانون. |
les responsables de l'application des lois étaient totalement dépassés par le flux constant de migrants en situation irrégulière pénétrant sur le territoire grec chaque jour. | UN | ويرزح موظفو إنفاذ القانون تحت ضغط تدفق مستمر للمهاجرين غير الشرعيين. |
Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois | UN | ● المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب موظفي إنفاذ القوانين |
Il faudrait aussi que les responsables de l’application des lois et le personnel de santé soient systématiquement formés à s’occuper des victimes de cette forme de violence. | UN | وينبغي أن يكون تدريب موظفي إنفاذ القوانين وموظفي الرعاية الصحية مشتملا بصورة منهجية على التعامل مع حالات العنف العائلي. |
Une abondante jurisprudence a été élaborée, à tous les niveaux, sur les limites de l'usage de la force par les responsables de l'application des lois. | UN | وقد تكوَّن فقه قضائي ضخمٌ على جميع المستويات بشأن حدود استخدام موظفي إنفاذ القانون للقوة. |
les responsables de l'application des lois devraient toujours manifester une présence visible pour dissuader les garçons et leurs clients potentiels. | UN | وينبغي أن يكون الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين حاضرين دائما ليشكلوا رادعا للفتيان وزبائنهم المحتملين. |
L'État partie devrait prendre des mesures vigoureuses pour éliminer toute forme de recours excessif à la force par les responsables de l'application des lois. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير صارمة لوضع حد لجميع أشكال الإفراط في استخدام القوة التي يلجأ إليها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين. |
En particulier, l'utilisation de la force par les responsables de l'application des lois devrait être restreinte en conséquence. | UN | وينبغي بصفة خاصة تقييد استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وفقا لهذه المعايير. |
Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois | UN | المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين |
les responsables de l'application des lois ont également fait usage abusif de la force dans des lieux de détention dans des pays comme le Brésil et la Turquie. | UN | واستخدمت القوة المفرطة من جانب المسؤولين عن إنفاذ القوانين في أماكن الاعتقال في بلدان مثل البرازيل وتركيا. |
Suivi de 6 affaires individuelles en suspens concernant les droits de l'homme, en collaboration avec les responsables de l'application des lois | UN | متابعة ست قضايا فردية معلقة تتعلق بحقوق الإنسان مع مسؤولي إنفاذ القانون |
En outre, les responsables de l'application des lois doivent avoir à rendre compte à un organe de surveillance indépendant en cas d'usage excessif de la force. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يخضع موظفو إنفاذ القانون للمساءلة أمام هيئة رقابة مستقلة في حال استخدامهم للقوة بشكل مفرط. |
Pour renforcer ces garanties, des exemplaires des Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois ont été distribués à tous les responsables des forces de sécurité et de police. | UN | ولتعزيز هذه الضمانات، وُزعت على جميع المسؤولين عن قوات اﻷمن والشرطة نسخ من المبادئ اﻷساسية المتعلقة بلجوء المسؤولين عن تطبيق القوانين إلى القوة واستخدام اﻷسلحة النارية. |
Une formation obligatoire aux droits de l'homme est dispensée à certains groupes professionnels, dont les forces de sécurité, l'armée et les responsables de l'application des lois. | UN | وتخضع لتدريب الزامي في مجال حقوق اﻹنسان فئات مهنية مثل قوى اﻷمن والعسكريين وموظفي إنفاذ القانون. |
Il n'est pas concevable que dans un état de droit, les responsables de l'application des lois se sentent autorisés à ne pas respecter la loi ni que de tels comportements restent sans réaction de l'institution judiciaire. | UN | فلا يُعقل، في دولة يحكمها القانون، أن يشعر المسؤولون عن تطبيق القوانين بأن من الجائز لهم ألا يحترموا القانون وألا ترد المؤسسة القضائية على أفعالهم. |
Elle offre des formations pour les décideurs, le personnel administratif, et les responsables de l'application des lois. | UN | وتنظم التدريب لمقرري السياسات والموظفين الإداريين والمسؤولين عن إنفاذ القانون. |
Les mauvaises conditions de travail et plusieurs années de laisseraller exposent les responsables de l'application des lois à la corruption. | UN | ورداءة أوضاع العمل وكذا السنون العديدة من الإهمال يجعل المسؤولين المكلفين بإنفاذ القوانين عرضة للارتشاء. |
les responsables de l'application des lois ont également reçu une formation sur des questions en rapport avec leurs activités quotidiennes. | UN | كما تلقى مسؤولو إنفاذ القانون تدريبا على مسائل تتعلق بعملهم اليومي. |
Des mesures plus énergiques contre les responsables de l'application des lois qui participent eux-mêmes à la traite s'imposent. | UN | فينبغي اتخاذ إجراءات أكثر حزما ضد موظفي سلطات إنفاذ القانون ممن لهم ضلع في عمليات الاتجار. |
1989/61 Principes directeurs en vue d'une application efficace du Code de conduite pour les responsables de l'application des lois | UN | المبادئ التوجيهية للتنفيذ الفعال لقواعد السلوك لموظفي إنفاذ القانون |
Code de conduite pour les responsables de l'application des lois | UN | مدونة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون |