"les responsables soient traduits en" - Translation from French to Arabic

    • المسؤولين عنها إلى
        
    • تقديم المسؤولين عن ممارسته إلى
        
    • المسؤولين عن ذلك إلى
        
    • تقديم الجناة إلى
        
    • إحضار المسؤولين أمام
        
    • تقديم المسؤولين إلى
        
    • المسؤولين عن تلك الأعمال إلى
        
    • وإحالة مرتكبيها إلى
        
    • الأشخاص المسؤولين عنها
        
    • المسؤولين عن وقوع
        
    Sri Lanka condamne sans réserve ces agressions et se joint à la communauté internationale pour exiger que les responsables soient traduits en justice. UN وقال إن سرى لانكا تدين تلك الاعتداءات دون تحفظ وتشارك المجتمع الدولى مطالبته بتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    Il condamne dans les termes les plus énergiques les incidents violents qui viennent de se produire, notamment à Drvar, Stolac et Derventa et insiste pour que les responsables soient traduits en justice. UN ويدين المجلس بكل شدة حوادث العنف التي وقعت مؤخرا في درفار، وستولاتش، ودِرفِنتا، وأماكن أخرى، ويصر على تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    9. Le Comité serait heureux de recevoir de la part de l'État partie concerné une évaluation de l'efficacité des mesures visant à empêcher la torture, notamment celles visant à faire en sorte que les responsables soient traduits en justice. UN 9- وترحب اللجنة بتقييم من جانب الدولة صاحبة التقرير لفعالية التدابير المتخذة لمنع ممارسة التعذيب، بما في ذلك التدابير الرامية إلى كفالة تقديم المسؤولين عن ممارسته إلى العدالة.
    L'État partie devrait en outre faire en sorte que toutes les allégations dénonçant des cas d'usage excessif de la force donnent lieu sans délai à une enquête impartiale et approfondie, et que les responsables soient traduits en justice. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن إجراء تحقيقات عاجلة ونزيهة وفعَّالة في حالات الاستخدام المفرط للقوة، وإحالة المسؤولين عن ذلك إلى العدالة.
    Les massacres perpétrés en Afghanistan doivent faire l'objet d'enquêtes pour que les responsables soient traduits en justice. UN ويجب التحقيق في سلسلة عمليات القتل على نطاق واسع بأفغانستان من أجل تقديم الجناة إلى العدالة.
    Préoccupée par le fait que des affaires de meurtres avec violences, parmi lesquels l’assassinat de Mgr Gerardi, n’aient pas été élucidées, ainsi que par les violations des droits de l’homme, l’Union européenne demande aux autorités compétentes du Guatemala de redoubler d’efforts pour qu’une enquête complète soit menée et que les responsables soient traduits en justice. UN والاتحاد اﻷوروبي، إذ يساوره القلق إزاء عمليات القتل العنيفة التي لم يعرف مرتكبوها بعد، وبخاصة جريمة قتل اﻷسقف غيرادي، وإزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان، يطلب إلى السلطات المختصة في غواتيمالا مضاعفة الجهود لكفالة إجراء تحقيق كامل في هذه الجرائم وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    Elle demandera aux parties et gouvernements concernés de veiller à ce que les responsables soient traduits en justice et à ce que les droits de l'homme et le droit international humanitaire soient respectés. UN وتطلب إلى الأطراف والحكومات المعنية أن تحرص على تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة وعلى احترام حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    Il devrait également veiller à ce que les violations des droits de l'homme fassent l'objet d'enquêtes approfondies, que les responsables soient traduits en justice et que les victimes et leur famille reçoivent une réparation adéquate. UN كذلك، ينبغي للدولةِ الطرف أن تضمنَ التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان تحقيقاً وافياً، وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة، ومنح ضحاياها وأسرهم تعويضات كافية.
    L'Australie a recommandé que le Gouvernement veille à ce que les meurtres, menaces, agressions et intimidations signalés visant les défenseurs des droits de l'homme fassent immédiatement l'objet d'enquêtes approfondies et que les responsables soient traduits en justice. UN وأوصت أستراليا بأن تضمن الحكومة التحقيق الشامل والفوري في عمليات القتل والتهديدات والاعتداءات وأعمال التخويف المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وإحالة المسؤولين عنها إلى العدالة.
    Il est donc dans l'intérêt de tous les pays concernés de coopérer pleinement avec l'enquête afin de clarifier les circonstances entourant ce complot et de faire en sorte que les responsables soient traduits en justice. UN ولذلك من مصلحة جميع البلدان المعنية أن تتعاون تعاونا كاملا مع التحقيق لإيضاح ظروف المؤامرة ولضمان تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    2. De mettre en place une procédure permanente et transparente, permettant de recevoir les plaintes relatives à la torture et autres peines ou traitements inhumains et dégradants, de telle sorte que ces plaintes soient examinées promptement et que les responsables soient traduits en justice. UN ٢- وضع إجراءات دائمة شفافة لتلقي الشكاوى من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، وسرعة بحث هذه الشكاوى، وتقديم المسؤولين عنها إلى المحكمة.
    9. Le Comité serait heureux de recevoir de la part de l'État partie concerné une évaluation de l'efficacité des mesures visant à empêcher la torture, notamment celles visant à faire en sorte que les responsables soient traduits en justice. UN 9- وترحب اللجنة بتقييم من جانب الدولة صاحبة التقرير لفعالية التدابير المتخذة لمنع ممارسة التعذيب، بما في ذلك التدابير الرامية إلى كفالة تقديم المسؤولين عن ممارسته إلى العدالة.
    9. Le Comité serait heureux de recevoir une évaluation par l'État partie concerné de l'efficacité des mesures visant à empêcher la torture, notamment celles visant à faire en sorte que les responsables soient traduits en justice. UN 9- وترحب اللجنة بإجراء الدولة صاحبة التقرير تقييما لفعالية التدابير المتخذة لمنع ممارسة التعذيب، بما في ذلك التدابير الرامية إلى كفالة تقديم المسؤولين عن ممارسته إلى العدالة.
    Il lui recommande également de faire en sorte que des enquêtes efficaces soient menées sur les plaintes dénonçant des agressions ou d'autres actes de violence commis contre des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes et que les responsables soient traduits en justice. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بإجراء تحقيقات فعَّالة في التقارير المتعلِّقة بوقوع اعتداءات أو أعمال عنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، وإحالة المسؤولين عن ذلك إلى العدالة.
    L'État partie devrait en outre faire en sorte que toutes les allégations d'usage excessif de la force donnent lieu sans délai à une enquête impartiale et approfondie, et que les responsables soient traduits en justice. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن إجراء تحقيقات عاجلة ونزيهة وفعَّالة في حالات الاستخدام المفرط للقوة، وإحالة المسؤولين عن ذلك إلى العدالة.
    No 8. La corruption dans l'administration de la justice doit faire l'objet d'enquêtes administratives et judiciaires; il faut veiller à ce que les responsables soient traduits en justice. UN رقم 8- ويتعين إجراء تحقيقات إدارية بخصوص تفشي الفساد في إدارة القضاء، والحرص على تقديم الجناة إلى العدالة.
    :: Formuler un plan global pour faire en sorte que les responsables soient traduits en justice, notamment en examinant la capacité du système national de justice de ce faire et en permettant aux victimes d'avoir accès à la vérité, à la justice et aux réparations; UN :: وضع خطة شاملة لضمان تقديم الجناة إلى العدالة، بطرق منها دراسة قدرة النظام القضائي الوطني على القيام بذلك، وتيسير سبل وصول الضحايا إلى الحقيقة وسبل الانتصاف ووسائل الجبر
    18. Lorsque les enquêtes mentionnées au paragraphe 15 révèlent la violation de certains droits reconnus dans le Pacte, les États parties doivent veiller à ce que les responsables soient traduits en justice. UN 18- وحيثما تكشف التحقيقات المشار إليها في الفقرة 15 عن انتهاكات لحقوق معينة واردة في العهد، على الدول الأطراف أن تكفل إحضار المسؤولين أمام المحاكم.
    En outre, l'État partie a l'obligation d'enquêter sur toutes les allégations de torture et de faire en sorte que les responsables soient traduits en justice. UN بالإضافة إلى ذلك، فالدولة الطرف ملزمة بالتحقيق في جميع الادعاءات بالتعذيب وضمان تقديم المسؤولين إلى العدالة.
    Veiller à ce que ces enquêtes soient transparentes, que leurs résultats soient rendus publics, que les responsables soient traduits en justice et qu'ils bénéficient d'un procès équitable. UN والحرص على شفافية التحقيقات، وإعلان نتائجها، وإحالة المسؤولين عن تلك الأعمال إلى العدالة في إطار محاكمات عادلة.
    L'État partie devrait également faciliter le dépôt de plaintes par les victimes; veiller à ce que tous les cas de violence signalés donnent lieu à une enquête et à ce que les responsables soient traduits en justice; et faire en sorte que les victimes aient accès à des moyens effectifs de protection, notamment en mettant à leur disposition un nombre suffisant de centres d'accueil à travers le pays. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تيسر تقديم الشكاوى من الضحايا؛ وضمان التحقيق في جميع التقارير المتعلقة بأعمال العنف وإحالة مرتكبيها إلى القضاء؛ وضمان إتاحة وصول الضحايا إلى وسائل الحماية الفعالة، بما في ذلك توفر عدد كاف من دور الإيواء في جميع أنحاء البلد.
    En outre, il devrait donner aux fonctionnaires de police une formation spécifique sur les opérations telles que les expulsions et veiller à ce que toutes les plaintes ayant trait à des expulsions forcées fassent l'objet d'une enquête approfondie et à ce que les responsables soient traduits en justice. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن توفر تدريباً محدداً لأفراد الشرطة على أفعال مثل عمليات الإخلاء، وأن تضمن إجراء تحقيق شامل في الشكاوى المتعلقة بحالات الإخلاء القسري ومقاضاة الأشخاص المسؤولين عنها.
    a) Garantir que toutes les plaintes pour traite fassent l'objet d'une enquête, que les responsables soient traduits en justice et, s'ils sont reconnus coupables, condamnés à des peines à la mesure de leurs actes; UN (أ) ضمان التحقيق في جميع بلاغات الاتجار بالأشخاص، ومحاكمة المسؤولين عن وقوع هذه الجريمة، ومعاقبتهم بعقوبات مناسبة، إذا ثبتت إدانتهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more