"les ressortissants étrangers" - Translation from French to Arabic

    • الرعايا الأجانب
        
    • المواطنين الأجانب
        
    • المواطنون الأجانب
        
    • للرعايا الأجانب
        
    • للمواطنين الأجانب
        
    • والمواطنين الأجانب
        
    • المواطن الأجنبي
        
    • رعايا أجانب
        
    • بالرعايا الأجانب
        
    • والرعايا الأجانب
        
    • على الأجانب
        
    • والمواطنون الأجانب
        
    • بالمواطنين الأجانب
        
    • تسليم الأجانب
        
    • لرعايا دولة أجنبية
        
    les ressortissants étrangers de l'UE sont éligibles aux élections communales au bout de cinq ans de résidence. UN أما الرعايا الأجانب من الاتحاد الأوروبي فيحق لهم الترشح للانتخابات البلدية بعد مرور خمس سنوات على إقامتهم.
    Cette mesure de solidarité a touché non seulement les nationaux, mais également les ressortissants étrangers victimes des attentats. UN ولم يقتصر هذا التدبير التضامني على المواطنين، بل شمل أيضا الرعايا الأجانب ضحايا الاعتداءات.
    De plus, les ressortissants étrangers travaillant à Aruba ne sont plus limités à une période d'emploi de trois ans. UN وعلاوة على ذلك، لم تعد فترة عمل الرعايا الأجانب العاملين في أروبا محددة بفترة ثلاث سنوات.
    C'est le Commissaire du Gouvernement fédéral chargé des questions concernant les ressortissants étrangers qui tient lieu de principal mécanisme central de lutte contre la discrimination. UN ويؤدى مفوض شؤون المواطنين الأجانب لدى الحكومة الاتحادية على نطاق واسع وظائف وكالة مركزية لمكافحة التمييز.
    les ressortissants étrangers originaires de pays non membres de l'Union européenne connaissent les taux de chômage les plus élevés. UN وتعتبر نسبة العاطلين من الأشخاص القادمين من بلدان غير أعضاء في الاتحاد الأوروبي أعلى نسبة بين المواطنين الأجانب.
    Par ailleurs, les ressortissants étrangers condamnés pour ces infractions étaient frappés d'expulsion ou d'une interdiction d'entrée sur le territoire. UN وعلاوة على ذلك، يتعرَّض المواطنون الأجانب المدانون بهذه الجرائم للترحيل والمنع من دخول البلد.
    les ressortissants étrangers n'ont pas le droit de demander que les services diplomatiques ou consulaires de leur pays soient informés de leur détention. UN ولا يحق للرعايا الأجانب إبلاغ سفارات أو قنصليات بلدانهم باحتجازهم.
    De protéger les ressortissants étrangers vulnérables contre l'abus et l'exploitation; UN حماية الرعايا الأجانب الضعفاء من الإيذاء والاستغلال؛
    les ressortissants étrangers qui ont été condamnés sont transférés dans l'État voisin, tandis que les ressortissants monégasques purgent leur peine dans la prison de Monaco. UN وينقل الرعايا الأجانب الذين صدرت ضدهم أحكام إلى الدولة المجاورة، بينما يقضي رعايا موناكو مدة الحكم الصادر ضدهم بأكملها في سجن موناكو.
    les ressortissants étrangers travaillant dans son pays apportent plus de US$ 22 milliards par an au financement du développement de leurs pays d'origine. UN ويسهم الرعايا الأجانب العاملون في بلده بما يزيد عن 20 مليار دولار سنويا في تمويل التنمية في أوطانهم.
    les ressortissants étrangers mineurs non accompagnés se voient affecter un tuteur et l'autorité qui sera chargée de la protection de l'enfant au regard du droit social est avertie. UN ويُعيّن وصي على الرعايا الأجانب القاصرين غير المصحوبين وتُخطر بذلك إحدى السلطات المعنية بحماية حقوق الطفل الاجتماعية.
    D'une manière générale, les ressortissants étrangers peuvent conclure des baux de la même façon que les citoyens tchèques. UN وعلى العموم، يستطيع الرعايا الأجانب إبرام عقود استئجار بنفس الطريقة التي تسري على المواطنين التشيكيين.
    les ressortissants étrangers à qui le statut de résident permanent en République tchèque a été accordé ont exactement le même statut que les citoyens tchèques dans presque tous les domaines. UN ويتمتع الرعايا الأجانب الذين مُنحوا الإقامة الدائمة في الجمهورية التشيكية بنفس الوضع تماماً كالذي يتمتع به المواطنون التشيكيون في الغالبية العظمى من مجالات الحياة.
    L'article 5 de la loi sur l'enseignement secondaire stipule que les ressortissants étrangers et les apatrides peuvent suivre l'enseignement secondaire de la manière prescrite par loi. UN وتنص المادة 5 من القانون الخاص بالتعليم الثانوي على أن المواطنين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية يجوز لهم الحصول على التعليم الثانوي بالطريقة المنصوص عليها في القانون.
    les ressortissants étrangers et les apatrides pouvaient obtenir le droit d'asile conformément aux dispositions législatives en vigueur dans ce domaine. UN ويمكن منح المواطنين الأجانب وعديمي الجنسية مركز اللاجئ على النحو المبين في التشريع.
    Le regroupement familial de tous les ressortissants étrangers continuera de ne pas être garanti, même après les modifications apportées à la loi en question. UN سيظل لمّ شمل أسر المواطنين الأجانب غير مضمون حتى بعد تعديل التشريعات ذات الصلة.
    les ressortissants étrangers et les apatrides jouissent des droits et libertés proclamés et ont les mêmes devoirs et responsabilités que les citoyens tadjiks, sauf autre disposition de la Constitution et de la loi ; UN يتمتع المواطنون الأجانب في جمهورية طاجيكستان بالحقوق والحريات المكفولة لمواطني طاجيكستان وتقع عليهم واجبات ومسؤوليات متكافئة، إلا في الحالات التي ينص فيها الدستور والقانون على خلاف ذلك؛
    les ressortissants étrangers peuvent se faire traiter dans les centres d'urgence et, le cas échéant, sont pris en charge par l'État. UN ويقدَّم العلاج للرعايا الأجانب في مراكز الطوارئ، بدعم مالي من الحكومة عند اللزوم.
    L'article 14 de la loi sur la nationalité énonce que les ressortissants étrangers peuvent obtenir la nationalité afghane sans aucune discrimination fondée sur la race, la langue, le sexe ou l'éducation. UN فالمادة 14 من قانون الجنسية تنص على أنه يمكن للمواطنين الأجانب الحصول على الجنسية الأفغانية دون أي تمييز على أساس العنصر، أو اللغة، أو نوع الجنس، أو التعليم.
    La nouvelle version de la Convention prévoit aussi qu'en cas de refus d'extradition, les Parties contractantes poursuivent au pénal les apatrides et les ressortissants étrangers qui se trouvent sur leur territoire. UN وتنـص الصيغة الجديدة للاتفاقية لعام 2002 كذلك على أنـه يجب أن تقوم الأطراف المتعاقدة بتطبيق الإجراءات الجنائية ضـد عديمـي الجنسية والمواطنين الأجانب في أراضيها في حالة رفض تسليمهم.
    Conformément à l'alinéa 2 du paragraphe 1 de l'article 40 de la même loi, les ressortissants étrangers se verront refuser le droit de séjourner en République de Bulgarie lorsqu'il existe des raisons d'invoquer l'article 10. UN ووفقا للفقرة الفرعية 2 من الفقرة 1 من المادة 40 من نفس القانون، يُحرم المواطن الأجنبي من حق البقاء في جمهورية بلغاريا إذا كانت هناك بواعث على ذلك في إطار المادة 10.
    les ressortissants étrangers continuent à se livrer à des activités de contrebande de stupéfiants. UN وما زال رعايا أجانب يتورطون في تهريب المخدرات.
    Le HCR se félicite du Plan de réglementation global pour les ressortissants étrangers annoncé par le Gouvernement de la République islamique d'Iran, incluant les Afghans qui y résident. UN وترحّب المفوضية بالخطة التنظيمية الشاملة الخاصة بالرعايا الأجانب والتي أعلنت عنها حكومة جمهورية إيران الإسلامية والتي تشمل الأفغان الذين يعيشون هناك.
    Selon l'article 19 du Code civil, la définition des personnes physiques englobe les citoyens turkmènes, les ressortissants étrangers et les apatrides. UN وتنص المادة 19 من القانون على أن صفة الشخص الطبيعي تشمل مواطني تركمانستان والرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية.
    les ressortissants étrangers sont tenus de déclarer aux postes frontière algériens le montant des moyens de paiement introduits en Algérie. UN ويتعين على الأجانب أن يقدموا إقرارا في المراكز الحدودية الجزائرية بالمبالغ الواردة في وسائل الدفع التي يُدخلونها إلى الجزائر.
    les ressortissants étrangers titulaires de permis de résidence temporaire sont également tenus de signaler leur présence à la police dès qu'ils pénètrent sur le territoire indonésien. UN والمواطنون الأجانب ذوو رخص الإقامة المؤقتة مُلزمون بإبلاغ الشرطة عن مُقامهم بمجرد دخولهم الأراضي الإندونيسية.
    36. Les articles 3 et 4 de la loi sur les ressortissants étrangers vivant au Tadjikistan (statut juridique) disposent que : UN 36- وتنص المادتان 3 و4 من القانون الخاص بالمواطنين الأجانب في طاجيكستان (الوضع القانوني) على ما يلي:
    les ressortissants étrangers et les apatrides peuvent être extradés, mais uniquement en vertu d'un accord international ou sous condition de réciprocité. UN ولا يجوز تسليم الأجانب وعديمي الجنسية إلا في إطار اتفاق دولي أو على أساس المعاملة بالمثل.
    En ce qui concerne les ressortissants étrangers, l'assistance juridique doit leur être fournie en conformité avec les exigences de la Convention de Vienne sur les relations consulaires et les autres traités bilatéraux applicables. UN وينبغي التقيّد في تقديم المساعدة القانونية لرعايا دولة أجنبية بمقتضيات اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية والمعاهدات الثنائية السارية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more