Cette lutte ne sera fructueuse que si nous œuvrons de concert et mobilisons les ressources de l'ONU et de ses institutions spécialisées. | UN | ولن تكون المكافحة فعالة إلا إذا ضافرنا جهودنا وعبأنا موارد الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
Cette lutte ne sera efficace que si nous conjuguons nos efforts et mobilisons les ressources de l'ONU et de ses organes spécialisés. | UN | ولا يمكن أن تكون هذه المكافحة فعالة ما لم تتضافر جهودنا ونحشد موارد الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
Il est essentiel que les ressources de l'ONU soient orientées vers les domaines où le besoin est le plus grand et où leurs effets seront les plus grands. | UN | ومن الحيوي أن توجه موارد الأمم المتحدة إلى أكثر المجالات احتياجا، حيت تحدث أكبر تأثير. |
Du fait de la faiblesse des contrôles internes exercés sur les achats effectués pour les opérations de maintien de la paix, les ressources de l'ONU sont gravement exposées aux risques de gaspillage, de fraude et d'abus. | UN | ويعرّض ضعف الضوابط الداخلية على مشتريات حفظ السلام موارد الأمم المتحدة بدرجة كبيرة لخطر الضياع والغش وسوء الاستغلال. |
Néanmoins, bien que nous ne nous opposions pas à la demande qui a été faite auprès du Président, relative à un report de 24 heures, nous estimons que l'on n'utiliserait pas au mieux les ressources de l'ONU si la Commission devait se réunir dans 24 heures pour examiner un projet de résolution. | UN | بيد أنه، على الرغم من عدم معارضتنا للطلب المقدم للرئيس بالتأجيل مدة 24 ساعة، نشعر أن عودة اللجنة بعد 24 ساعة للنظر في مشروع قرار واحد لا يمثل أفضل استخدام لموارد الأمم المتحدة. |
Si nous économisons les ressources de l'ONU, créons un système des Nations Unies efficace, et investissons les fonds économisés dans les pays en développement, nous augmentons au maximum les bénéfices pour ceux qui ont véritablement besoin d'appui. | UN | وبالحفاظ على موارد الأمم المتحدة واستثمار الموارد المدخرة في البلدان النامية، ستزداد الفوائد التي ستعود على الذين يحتاجون حقا للدعم إلى أقصى حد ممكن. |
Cinquièmement, les ressources de l'ONU devant être affectées à la responsabilité de protéger ne doivent pas l'être au détriment d'autres activités entreprises dans le cadre d'autres mandats juridiques, notamment l'aide au développement. | UN | خامسا، ينبغي ألاّ تؤثر موارد الأمم المتحدة التي تستخدم لأغراض المسؤولية عن الحماية على الأنشطة الأخرى التي يتم القيام بها في سياق الولايات القانونية الأخرى، مثل المساعدة الإنمائية. |
De plus, si Israël prend véritablement à cœur les ressources de l'ONU, il doit cesser ses attaques contre l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient auquel elles ont coûté des millions de dollars qui étaient nécessaires à l'accomplissement de sa mission. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لو كانت إسرائيل تحرص حقا على موارد الأمم المتحدة لامتنعت قواتها من الهجوم على الأونروا الذي كلف الوكالة ملايين الدولارات التي تحتاج إليها للوفاء بولايتها. |
À un moment où les ressources de l'ONU sont utilisées à l'extrême limite de ses possibilités, la diplomatie préventive représente une option plus rentable que le maintien de la paix qui, selon certaines évaluations, exigerait un budget de 3 à 4 milliards de dollars par an. | UN | وفي الوقت الذي تستخدم فيه موارد الأمم المتحدة إلى أقصى حدودها، تمثل الدبلوماسية الوقائية خيارا لحفظ السلام أجدى من حيث التكلفة التي يقدر البعض أنها ستتراوح بين 3 و 4 بلايين دولار سنويا للإبقاء عليه في السنوات المقبلة. |
Le Comité spécial reconnaît que les ressources de l'ONU ne sont pas illimitées en matière de maintien de la paix et qu'il est difficile, tant pour le Secrétariat que pour les États Membres, de mobiliser les moyens humains et financiers nécessaires. | UN | 168- وتقر اللجنة الخاصة بأن موارد الأمم المتحدة لحفظ السلام ليست غير محدودة، وبأن تأمين الموارد البشرية والمالية الضرورية سيطرح تحديات بالنسبة لكل من الأمانة العامة والدول الأعضاء. |
Le Comité spécial reconnaît que les ressources de l'ONU ne sont pas illimitées en matière de maintien de la paix et qu'il est difficile, tant pour le Secrétariat que pour les États Membres, de mobiliser les moyens humains et financiers nécessaires. | UN | 168- وتقر اللجنة الخاصة بأن موارد الأمم المتحدة لحفظ السلام ليست غير محدودة، وبأن تأمين الموارد البشرية والمالية الضرورية سيطرح تحديات بالنسبة لكل من الأمانة العامة والدول الأعضاء. |
Ce secrétariat devra, bien entendu, recevoir un financement adéquat si l'on veut qu'il apporte une assistance efficace à l'Instance permanente et, tout en reconnaissant que les ressources de l'ONU sont limitées, l'Australie tient néanmoins à souligner que le financement du secrétariat doit se faire dans les limites du budget actuel de l'Organisation. | UN | بطبيعة الحال، ستحتاج الأمانة إلى تمويلها بقدر كاف من أجل مساعدة المنتدى بشكل فعال، وبينما تسلم أستراليا بأن موارد الأمم المتحدة محدودة، فإنها تشدد مع ذلك على ضرورة تمويل الأمانة من الميزانية الحالية للأمم المتحدة. |
Le système Citrix Xenapp a été mis en place comme technologie d'accès à Umoja pour le compte des utilisateurs à l'échelle du Secrétariat, de manière à leur permettre d'utiliser rationnellement les ressources de l'ONU et aux utilisateurs finals de disposer d'un délai de réaction optimal. | UN | ٧٩٢ - نُشر نظام Citrix XenApp بصورة كاملة بوصفه التكنولوجيا الواجهية لنظام أوموجا للمستخدمين على نطاق الأمانة العامة لكفالة استخدام موارد الأمم المتحدة بكفاءة وتحقيق مدة الاستجابة الأمثل للمستعملين النهائيين. |
Par la suite, l'Assemblée générale a, dans sa résolution 47/111 du 16 décembre 1992, approuvé des amendements aux traités suivis par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et le Comité contre la torture, aux termes desquels les membres de ces organes recevraient dorénavant des émoluments prélevés sur les ressources de l'ONU, suivant les modalités qu'elle aura fixées. | UN | 13 - وفي وقت لاحق، أيدت الجمعية العامة، بموجب قرارها 47/111 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1992، التعديلات المدخلة على المعاهدات التي ترصدها لجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة مناهضة التعذيب، والتي تقضي بأن يحصل أعضاء هاتين اللجنتين من الآن فصاعدا على مكافآت من موارد الأمم المتحدة وفقا لما تقرره الجمعية العامة من أحكام وشروط. |
les ressources de l'ONU pour le maintien de la paix sont actuellement mises à rude épreuve; pourtant il y a quelques jours, le Conseil de sécurité a tout de même adopté la résolution 1843 (2008), par laquelle il a décidé d'augmenter les effectifs déployés à la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC). | UN | وتتعرض موارد الأمم المتحدة لحفظ السلام لضغط شديد في الوقت الراهن، غير أن مجلس الأمن اعتمد قبل بضعة أيام القرار 1843 (2008)، الذي قرر فيه زيادة عدد القوات المنتشرة في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
les ressources de l'ONU n'ayant jamais été autant mises à contribution, il appartient à l'Assemblée générale de donner à l'Organisation les moyens d'exécuter les mandats qu'elle lui a confiés et de l'affranchir ainsi de toute dépendance vis-à-vis de fonds extrabudgétaires imprévisibles. | UN | وفي الوقت الذي استخدمت فيه موارد الأمم المتحدة المخصصة لعدد كبير من المهام أكثر من أي وقت مضى، فإن الجمعية العامة تضطلع بمسؤولية الموافقة على مستوى نفقات يتناسب مع أنشطة المنظمة المأذون بها من أجل ضمان تنفيذها على نحو فعال دونما حاجة إلى الاعتماد على الموارد الخارجة عن الميزانية، التي لا يمكن التنبؤ بها. |
Les résultats sont positifs dans les domaines de la santé et de l'éducation, même si l'on peut déplorer que les ressources de l'ONU disponibles ne soient pas toujours pleinement mises à profit pour renforcer les capacités nationales. | UN | وتبين النتائج إنجازات إيجابية في مجالي الصحة والتعليم، غير أنها تشير إلى مواجهة بعض التحديات في الاستخدام الفعال لموارد الأمم المتحدة المتاحة من أجل بناء القدرات الوطنية. |