"les ressources des pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • موارد البلدان النامية
        
    • الموارد من البلدان النامية
        
    Par ailleurs, la diminution des courants APD et le fardeau du service de la dette qui pèse encore lourdement sur les pays à faible revenu font que les ressources des pays en développement diminuent. UN وفضلا عن ذلك فإن انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية وعبء خدمة الدين الذي تعاني منه بشدة البلدان ذات الدخل الضئيل تؤدي الـــى انخفاض موارد البلدان النامية.
    Le service de la dette extérieure exerce une fonction pernicieuse sur les ressources des pays en développement. UN 71 - وأكد أن خدمة الديون الخارجية لها أثر وخيم على موارد البلدان النامية.
    Il faut donc établir des plans visant à réduire ces risques et à augmenter les ressources des pays en développement. UN من هنا ضرورة وضع الخطط الرامية إلى خفض هذا الخطر و/أو زيادة موارد البلدان النامية.
    Le gros du débat se déroulant à l'échelon international est focalisé sur les droits de propriété intellectuelle des populations autochtones et locales, dans le souci de protéger les ressources des pays en développement eu égard à l'exploitation faite dans le passé du sous—développement de leur système juridique. UN ويركز جزء كبير من المناقشة الجارية على الصعيد الدولي على حقوق الملكية الثقافية للسكان الأصليين والسكان المحليين، مع الإشارة إلى استغلال نظم قانونية أقل تطوراً في الماضي لحماية موارد البلدان النامية.
    J'ai déjà montré ici que la corruption, non contente d'aggraver la pauvreté, génère la pauvreté. Elle détourne les ressources des pays en développement pauvres vers les pays développés riches. UN وقد برهنت في هذه الورقة على أن الفساد لا يزيد الفقر فحسب؛ بل إنه يولد الفقر، والفساد للأسف يحول اتجاه الموارد من البلدان النامية الفقيرة إلى البلدان المتقدمة الغنية.
    les ressources des pays en développement étaient exploitées par de grandes multinationales des pays développés, et les lois avaient été faites par ces derniers pour leur propre bénéfice. UN وقال إن موارد البلدان النامية تستغلها شركات كبرى متعددة الجنسيات تابعة للبلدان المتقدمة النمو وإن القوانين قد وضعتها هذه الأخيرة ولصالحها.
    Nous demeurons convaincus, en voyant la mondialisation et la libéralisation à l'oeuvre, que les mouvements de capitaux des pays développés profitent non seulement aux pays en développement, mais aussi aux pays développés, en se conjuguant de façon dynamique avec les ressources des pays en développement. UN ولا نزال على اقتناع بأن الواقع المعاصر للعولمة والتحرر يجعل من الواضح أن تدفقات رأس المال من البلدان المتقدمة النمو لا تفيد البلدان النامية فحسب، بل تتجمع أيضا في عملية دينامية مع موارد البلدان النامية بطريقة تعود بالمنفعة على البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء.
    24. La charge du service de la dette pèse lourdement sur les ressources des pays en développement et son effet catastrophique a été démultiplié par les fluctuations monétaires, la hausse des taux d'intérêt et l'inflation. UN ٢٤ - وذكر أن عبء خدمة الديون يثقل كاهل موارد البلدان النامية كيما تضاعف تأثيره السيئ جدا تقلبات العملات وارتفاع أسعار الفائدة والتضخم.
    25. Les entreprises transnationales devraient jouer un rôle essentiel en exploitant les ressources des pays en développement honnêtement, sans les piller. UN 25- وينبغي للشركات عبر الوطنية أن تؤدي دوراً حيوياً في استغلال موارد البلدان النامية بصورة أمينة دون نهب خيرات هذه البلدان.
    32. La solidarité internationale réclame également des entreprises transnationales qu'elles jouent un rôle essentiel en exploitant les ressources des pays en développement honnêtement, sans les piller. UN 32- ويعني التضامن الاجتماعي أيضاً أنه ينبغي للشركات عبر الوطنية أن تؤدي دوراً حيوياً في استغلال موارد البلدان النامية بصورة أمينة دون نهب خيرات هذه البلدان.
    Certaines ont observé que la nécessité d'être représentées à un grand nombre de réunions des Nations Unies pesait lourdement sur les ressources des pays en développement et il a donc été proposé de créer un fonds d'affectation spéciale afin d'aider ces pays ainsi que les pays les moins avancés à participer aux sessions de l'Autorité. UN ولاحظت بعض الوفود أن الحاجة إلى التمثيل في مثل هذا العدد الوفير من اجتماعات الأمم المتحدة حملت موارد البلدان النامية فوق طاقتها. وفي هذا الصدد، قدم اقتراح بإنشاء صندوق استئماني لمساعدة البلدان النامية وأقل البلدان نموا على المشاركة في دورات السلطة.
    Selon le FNUAP, la documentation et la diffusion des pratiques optimales est un très important moyen de promouvoir la CTPD, et le système des équipes d'appui du FNUAP a beaucoup aidé à mobiliser les ressources des pays en développement pour des programmes de coopération et pour la propagation de pratiques optimales. UN ووفقا للصندوق، يشكل توثيق أفضل الممارسات ونشرها أداة مهمة للغاية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وقد ساعد نظام فريق الدعم القطري التابع للصندوق في تعبئة موارد البلدان النامية من أجل برامج التعاون وتوالي تطبيق أفضل الممارسات.
    Même si les prix des produits informatiques ont baissé, les consommateurs doivent encore dépenser beaucoup d'argent pour suivre les constantes actualisations des produits, ce qui grève les ressources des pays en développement. UN وعلى الرغم من أن أسعار منتجات تكنولوجيا المعلومات قد هبطت، إلا أن المستهلكين لا يزالون يحتاجون إلى أن ينفقوا قدرا كبيرا من المال كي يظلوا مواكبين للتحسينات الدائمة، مما يضغط على موارد البلدان النامية.
    Plusieurs représentants se sont dits préoccupés par le montant de l'appui financier dont on devait pouvoir disposer, étant donné en particulier que les ressources des pays en développement étaient limitées et qu'en matière de financement public les priorités se faisaient concurrence. UN 155- وأعرب عدة ممثلين عن القلق بشأن مستوى الدعم المالي الذي سيتعين توفيره، وبخاصة في ضوء محدودية موارد البلدان النامية وتنافس الأولويات على التمويل العام.
    e) Mettre en commun les ressources des pays en développement afin de relever les défis communs en matière de technologie. UN (هـ) حشد موارد البلدان النامية لمواجهة التحديات التكنولوجية المشتركة.
    10.2 Les pays développés devraient apporter, en fonction des ressources dont ils disposent, une aide financière et technique suffisante pour compléter les ressources des pays en développement en vue d'assurer que chaque personne ait accès aussi vite que possible à au moins des services de base d'eau et d'assainissement. UN 10-2 ينبغي للدول المتقدمة أن تقدم، في حدود الموارد التي تملكها، مساعدة مالية وتقنية كافية كي تكمِّل موارد البلدان النامية حتى يُضمن لكل شخص الحصول على الأقل على الخدمات الأساسية للإمداد بالماء والإصحاح بأسرع ما يمكن.
    12. M. SIBEKO (Afrique du Sud), ayant souscrit à la déclaration faite par le représentant du Guyana au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dit que le problème chronique de l'endettement extérieur épuise les ressources des pays en développement et en particulier des pays les moins avancés. UN ١٢ - السيد سبيكو )جنوب أفريقيا(: قـال بعـد تأييد وفده للبيان الذي أدلى به ممثل غيانا باسم مجموعة الـ ٧٧ والصين إن مشكلة المديونية الخارجية المزمنة تمتص موارد البلدان النامية وخاصة أقلها نموا.
    b) Fournissant une assistance adéquate, soutenue et prévisible venant compléter les ressources des pays en développement pour mettre en oeuvre des programmes nationaux relatifs aux forêts qui visent à gérer, conserver et assurer le développement durable de tous les types de forêts et pour répondre aux attentes des organisations internationales et des instruments; UN )ب( تقديم المساعدة الكافية والمستمرة والممكن التنبؤ بها لتكملة موارد البلدان النامية بغية تنفيذ البرامج الوطنية للغابات، التي ترمي الى إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها المستدامة، فضلا عن الاستجابة لمتطلبات المنظمات والصكوك الدولية؛
    La capacité qu'ont les pays en développement d'accroître leurs ressources propres est compromise par ces flux illicites qui détournent les ressources des pays en développement vers les paradis fiscaux. UN ذلك أن قدرة البلدان النامية على زيادة مواردها المحلية مهددةٌ بسبب التدفقات غير المشروعة التي تستنزف الموارد من البلدان النامية وتحول وجهتها إلى الملاجئ الضريبية.
    La capacité qu'ont les pays en développement d'accroître leurs ressources propres est compromise par ces flux illicites qui détournent les ressources des pays en développement vers les paradis fiscaux. UN ذلك أن قدرة البلدان النامية على زيادة مواردها المحلية مهددةٌ بسبب التدفقات غير المشروعة التي تستنزف الموارد من البلدان النامية وتحول وجهتها إلى الملاجئ الضريبية.
    Les flux illégaux de fonds venant obérer les ressources des pays en développement ont été estimés à 9 100 milliards de dollars, une part significative de la richesse des ménages des pays en développement étant placée sur des comptes à l'étranger; ce phénomène continue d'entraver le développement d'États pleinement opérationnels en mesure de répondre aux besoins de leurs populations. UN وقد قدِّرت التدفقات غير المشروعة للأموال التي تستنزف الموارد من البلدان النامية بمبلغ 9.1 تريليون دولار، مع الاحتفاظ بأجزاء هامة من ثروات الأسر المعيشية من جميع أنحاء العالم النامي في حسابات في الخارج؛ وتستمر هذه الظاهرة في تقويض تنمية الدول التي تعمل بكامل طاقتها لتلبية احتياجات سكانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more