"les ressources dont elle dispose" - Translation from French to Arabic

    • الموارد المتاحة لها
        
    • الموارد التي تملكها
        
    • والموارد المتاحة لها
        
    • بالموارد المتاحة لها
        
    • الموارد المتاحة له
        
    Afin de s'acquitter de son mandat et d'utiliser au mieux les ressources dont elle dispose, l'experte indépendante a des méthodes de travail et des activités multiples et diverses. UN تستخدم الخبيرة المستقلة أساليب عديدة ومتنوعة في أداء عملها وإنجاز أنشطتها في سياق الاضطلاع بولايتها بغرض استغلال الموارد المتاحة لها على النحو الأكثر فعالية وفي الوقت المناسب.
    Le rôle élargi de l'ONU pour traiter des questions de paix et de sécurité internationales, des questions politiques, économiques et sociales et de celles de l'environnement et du développement grève les ressources dont elle dispose. UN إن دور اﻷمم المتحدة اﻵخذ في الاتساع اليوم في التصدي لمسائل السلم واﻷمن الدوليين، والمسائل السياسية والاقتصادية والاجتماعية، ومسائل البيئة والتنمية يرهق الموارد المتاحة لها.
    Parallèlement, grâce au Système intégré de gestion, l'Organisation aura accès à des informations détaillées et à jour sur les ressources dont elle dispose et sur leur utilisation. UN وبالتوازي مع ذلك، ستتمكن المنظمة، بفضل النظام المتكامل لﻹدارة، من الوصول إلى معلومات مفصلة ومستكملة بشأن الموارد المتاحة لها وبشأن استخدامها.
    L'AIEA doit s'efforcer d'utiliser les ressources dont elle dispose de la façon la plus efficace possible, conformément à son mandat et aux besoins prioritaires des États Membres. UN ويتعين أن تجتهد الوكالة في استخدام الموارد التي تملكها بطريقة تتسم بأكبر قدر ممكن من الفعالية، وفقا لولاياتها ولاحتياجات الدول الأعضاء ذات الأولوية.
    Là comme ailleurs, le fossé entre les tâches que l'ONU doit assumer et les ressources dont elle dispose, se creuse. UN وأشارت إلى أن الفجوة بين المهام التي يجب أن تتولاها الأمم المتحدة والموارد المتاحة لها تتسع هنا، أسوة بما يحدث في المجالات الأخرى.
    La Principauté de Monaco, à sa mesure, a choisi de s'atteler à lutter, avec les ressources dont elle dispose, contre deux de ces crises: la crise alimentaire et la crise climatique. UN واختارت إمارة موناكو، في إطار قدراتها، أن تكافح هاتين الأزمتين - أزمة الغذاء وأزمة المناخ - بالموارد المتاحة لها.
    Malgré le rôle essentiel et les activités étendues de l'Alliance, les ressources dont elle dispose ont continué d'être fort limitées et nettement insuffisantes par rapport aux objectifs à atteindre. UN 89 - على الرغم من الدور الرئيسي والأنشطة الموسّعة التي يضطلع بها التحالف، فإن الموارد المتاحة له لا تزال محدودة للغاية وغير كافية تماما مقارنة بالمستوى المستهدف.
    2. L'organisation des travaux proposée a été établie afin de permettre à la Commission d'utiliser pleinement les ressources dont elle dispose. UN 2- وقد أعد تنظيم الأعمال المقترح بهدف تمكين اللجنة من الاستفادة الكاملة من الموارد المتاحة لها.
    2. L'organisation des travaux proposée a été établie afin de permettre à la Commission d'utiliser pleinement les ressources dont elle dispose. UN 2- وقد أعد تنظيم الأعمال المقترح بهدف تمكين اللجنة من الاستفادة الكاملة من الموارد المتاحة لها.
    2. L'organisation des travaux proposée a été établie afin de permettre à la Commission d'utiliser pleinement les ressources dont elle dispose. UN 2- وقد أعد تنظيم الأعمال المقترح بهدف تمكين اللجنة من الاستفادة الكاملة من الموارد المتاحة لها.
    2. L'organisation des travaux proposée a été établie afin de permettre à la Commission d'utiliser pleinement les ressources dont elle dispose. UN 2- وقد أعد تنظيم الأعمال المقترح بهدف تمكين اللجنة من الاستفادة الكاملة من الموارد المتاحة لها.
    2. L'organisation des travaux proposée a été établie afin de permettre à la Commission d'utiliser pleinement les ressources dont elle dispose. UN 2- وقد أعد تنظيم الأعمال المقترح بهدف تمكين اللجنة من الاستفادة الكاملة من الموارد المتاحة لها.
    2. L'organisation des travaux proposée a été établie afin de permettre à la Commission d'utiliser pleinement les ressources dont elle dispose. UN 2- وقد أعد تنظيم الأعمال المقترح بهدف تمكين اللجنة من الاستفادة الكاملة من الموارد المتاحة لها.
    La Roumanie pense que l'ONU devrait approuver et soutenir les transformations politiques survenues en Tunisie, en Égypte, en Libye et ailleurs avec toutes les ressources dont elle dispose. UN وترى رومانيا أن تؤيد وتدعم الأمم المتحدة بجميع الموارد المتاحة لها التحولات السياسية التي تحدث في تونس ومصر وليبيا وغيرها.
    25. Alors même que l'Organisation voit s'améliorer sa capacité d'appuyer le développement, les ressources dont elle dispose à cette fin diminuent. UN ٢٥ - وفي الوقــت الذي أخــذت فيه قدرة اﻷمم المتحدة على دعم التنمية تتحسن، أخذت الموارد المتاحة لها من أجل هذا الغرض تتناقص.
    En tant qu'organisation mondiale, l'Organisation des Nations Unies doit fonctionner en cherchant à utiliser de manière optimale les ressources dont elle dispose dans le monde. UN 31 - لا بـد للأمم المتحدة، بوصفها منظمة عالمية، من أن تعمل بأسلوب يستهدف تحقيق أقصى قدر من الفعالية من حيث التكلفة في استعمال الموارد المتاحة لها على نطاق العالم.
    Cette démarche devrait permettre à l'Agence de faire en sorte que < < le nombre, l'intensité, la durée et le calendrier des inspections régulières soient maintenus au minimum compatible avec l'application effective des modalités de garanties > > , d'< < utiliser le plus rationnellement et le plus économiquement possible les ressources dont elle dispose aux fins des inspections > > , et d'assurer un rapport coût-efficacité optimal. UN وينبغي أن تسمح المرونة للوكالة بأن تقصُر عمليات التفتيش الروتينية وكثافتها ومدتها وتوقيتها على الحد الأدنى المتفق مع فعالية تنفيذ إجراءات الضمانات لكي تأخذ بأمثل الأساليب وأكثرها اقتصاداً في استخدام الموارد المتاحة لها لأغراض التفتيش وتكفل أقصى حد من الفعالية من حيث التكاليف.
    L'AIEA doit s'efforcer d'utiliser les ressources dont elle dispose de la façon la plus efficace possible, conformément à son mandat et aux besoins prioritaires des États Membres. UN ويتعين أن تجتهد الوكالة في استخدام الموارد التي تملكها بطريقة تتسم بأكبر قدر ممكن من الفعالية، وفقا لولاياتها ولاحتياجات الدول الأعضاء ذات الأولوية.
    J'aimerais également inviter les délégations qui souhaiteraient participer au débat général à bien vouloir se faire inscrire le plus tôt possible sur la liste des orateurs afin de permettre à la Commission d'utiliser pleinement et de façon constructive le temps et les ressources dont elle dispose. UN وأود أيضا أن أدعو الوفود الراغبة في المشاركة في المناقشة العامة إلى التكرم بإدراج أسمائها في قائمة المتكلمين في أقرب وقت ممكن بغية تمكين اللجنة من أن تستخدم الوقت والموارد المتاحة لها استخداما كاملا وبناء.
    La Conférence générale doit exprimer clairement ce qu’elle veut que fasse l’Organisation et ce que l’Organisation peut faire avec les ressources dont elle dispose. UN وقال إنه ينبغي للمؤتمر العام أن يكـون واضحـا حيـال ما يريد أن تفعله المنظمة وما تستطيع المنظمة عمله بالموارد المتاحة لها .
    En dépit d''une expansion constante du rôle et des activités de l''Alliance, les ressources dont elle dispose restent de loin inférieures au niveau cible, erronées et pratiquement impossible à fixer au préalable. UN 110 - بالرغم من التوسُّع المنتظم في دور التحالف وأنشطته فإن الموارد المتاحة له لا تزال تقلّ كثيراً عن المستوى المستهدَف، كما أنها غير منتظمة ويكاد يكون من المتعذّر التنبؤ بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more