Il est évident que l'activité humaine consomme les ressources environnementales au-delà de leur capacité de renouvellement. | UN | وهناك دليل واضح على أن النشاط البشري الحالي يستهلك الموارد البيئية على نحو أسرع من قدرة تلك الموارد على التجدد. |
En général, il est dans l’intérêt même des entreprises du secteur touristique de préserver les ressources environnementales et socioculturelles des régions de destination qui constituent leur principal fonds de commerce. | UN | وبوجه عام، فإن لﻷعمال التجارية في قطاع السياحة مصلحة خاصة في الحفاظ على الموارد البيئية والاجتماعية الثقافية للمناطق المقصودة التي تمثل أصولها التجارية اﻷساسية. |
Elle a suggéré qu'une approche des villes véritablement mondiale était la seule façon d'améliorer les conditions de vie de tous et le fonctionnement des économies nationales et de conserver et protéger les ressources environnementales. | UN | وأعربت عن الرأي القائل بأن إتباع نهج عالمي حقيقي عند إنشاء المدن هو الطريقة الوحيدة لإدخال تحسينات على الأحوال المعيشية والاقتصادات الوطنية، كما أنه يؤدي إلى صون وحماية الموارد البيئية. |
La croissance démographique rapide exerce également des pressions importantes sur les ressources environnementales. | UN | ويمثل نمو السكان بمعدلات سريعة مصدر إجهاد كبير آخر للموارد البيئية. |
Cette expansion augmente la demande de nouvelles installations touristiques, avec les modifications que cela implique dans l'affectation des terres, et exerce des pressions sur les communautés locales et les ressources environnementales dans les zones où ces aménagements interviennent. | UN | ويزيد ذلك النمو من الطلب على تطوير مرافق سياحية جديدة، وهو ما تترتب عليه تغيرات في استخدام الأراضي، ويفرض ضغوطا على المجتمعات المحلية والموارد البيئية في المناطق التي يحدث فيها ذلك التطوير. |
Ils ont démontré que les communautés plus égalitaires sont mieux à même de protéger les ressources environnementales collectives. | UN | فقد وجدوا أن المجتمعات المحلية المتمتعة بقدر أكبر من التكافؤ أكثر قدرة على حماية الموارد البيئية الخاضعة لسيطرتها. |
les ressources environnementales de son pays sont également gravement mises à mal du fait de la pollution de l'air et de l'eau. | UN | وأوضح أن الموارد البيئية في بلاده هي أيضاً تتعرض لإجهاد حاد بسبب تلوث المياه والهواء. |
1. Incapacité d’explorer et d’exploiter les ressources environnementales des régions de l’Afrique et du Moyen-Orient de manière durable en raison : | UN | ١ - عدم القدرة على استكشاف الموارد البيئية واستغلالها في منطقتي افريقيا والشرق اﻷوسط بطريقة مستدامة بسبب ما يلي : |
Aussi, un développement social équitable qui donnerait aux femmes les moyens de mobiliser les ressources environnementales est une condition préalable au développement durable. | UN | كما أن التنمية الاجتماعية المنصفة التي من شأنها أن تمكن المرأة من حشد الموارد البيئية شرط أساسي لا غنى عنه من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Bien cerner le phénomène nécessite une large compréhension de la relation entre les ressources environnementales en cause, leur exploitation légale et illégale, les lacunes dans la législation, l'échelle et les types de crimes commis et la dynamique de la demande soutenant le trafic. | UN | ويتطلب فهم ظاهرة الإتجار غير المشروع في الأحياء البرية نظراً واسعاً للعلاقة بين الموارد البيئية المعنية، واستغلالها بالطرق المشروعة وغير المشروعة، والثغرات الموجودة في التشريعات، وحجم الجرائم المرتكبة وأنواعها، والديناميات التي تحرك الطلب على الإتجار فيها. |
Une action publique forte de la société civile et l'État est nécessaire pour développer les capacités de tous et protéger les ressources environnementales. | UN | بل يلزم أن تكون هناك إجراءات عامة قوية يضطلع بها المجتمع المدني والدولة من أجل توسيع قدرات الجميع وحماية الموارد البيئية. |
Des programmes appropriés de migration permanente ou circulaire peuvent renforcer la résilience de la communauté en diminuant la pression exercée sur les ressources environnementales locales et en favorisant le développement par des transferts de fonds. | UN | ومن شأن وجود برامج ملائمة بالنسبة للهجرة الدائمة أو الدورية أن يعزّز صمود المجتمعات المحلية من خلال تخفيف الضغط على الموارد البيئية المحلية وتعزيز التنمية بفضل تحويلات العاملين من الخارج. |
Le sixième composant regroupe les statistiques portant sur les réponses sociétales et les mesures économiques visant à protéger l'environnement et à gérer les ressources environnementales. | UN | ويجمع المكون السادس الإحصاءات المتصلة بالاستجابات المجتمعية والتدابير الاقتصادية الرامية إلى حماية البيئة وإدارة الموارد البيئية. |
Dans la sphère communautaire, le rôle que joue la réduction des inégalités consiste à faciliter la mobilisation des efforts collectifs nécessaires pour protéger les ressources environnementales que possède et contrôle la communauté, généralement appelés biens communs. | UN | يتمثل الدور الذي يؤديه التفاوت على صعيد المجتمع في تيسير حشد الجهود الجماعية اللازمة لحماية الموارد البيئية التي يمتلكها أو يتحكم فيها المجتمع المحلي، التي يشار إليها في كثير من الأحيان باسم موارد الملكية المشاعة. |
La guerre civile de la Sierra Leone a eu des incidences significatives sur les ressources environnementales de base du pays - l'eau et les terres agricoles - et a causé d'importants dégâts à ses capacités institutionnelles. | UN | 33- ترتبت عن الحرب الأهلية في سيراليون تأثيرات هامة على الموارد البيئية الأساسية في البلد- المياه والأراضي الزراعية - وتسببت في إلحاق أضرار بالغة بقدراته المؤسسية. |
L'exode rural demeure important dans la plupart des pays en développement et le nombre de mégapoles augmente, épuisant souvent les ressources environnementales autour d'elles dans une ceinture de gigantesques bidonvilles. | UN | 6 - ولا تزال التحركات الكبيرة للسكان من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية مستمرة في معظم البلدان النامية، مما أدي إلى قيام عدد متزايد من المدن الضخمة التي أسهمت في كثير من الحالات في إتلاف الموارد البيئية للمنطقة وأفرخت مستقطنات حول المناطق الحضرية. |
Les débats porteront sur trois grands domaines dans lesquels il pourrait être possible d’utiliser la télédétection : a) la maîtrise des armements; b) les ressources environnementales et naturelles; et c) le développement économique. | UN | وسيناقش الاجتماع ثلاثة مجالات رئيسية يمكن فيها استخدام تكنولوجيا الاستشعار من بعد هي: )أ( تحديد اﻷسلحة، )ب( الموارد البيئية والطبيعية، )ج( التنمية الاقتصادية. |
Le composant 2 (les ressources environnementales et leur utilisation) et le composant 3 (les résidus) du Cadre révisé contiennent des statistiques qui alimentent les comptes des actifs en quantités physiques et les comptes de flux du Cadre central du SCEE. | UN | ويتضمن المكون 2 (الموارد البيئية واستخدامها)، والمكون 3 (المخلفات) من الإطار المنقح إحصاءات تغذي حسابات الأصول المادية وحسابات التدفقات للإطار المركزي لنظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية. |
32. Il faut mettre en place un dispositif de réglementation et d'incitation permettant de faire payer aux entrepreneurs les ressources environnementales qu'ils utilisent. | UN | ٣٢ - ويلزم إقامة شبكة تنظيمية حافزة تتقاضى من مباشري اﻷعمال الحرة تكاليف استخدامهم للموارد البيئية. |
Les réfugiés continuent d'affluer et de s'installer en grand nombre dans beaucoup de pays d'Afrique. Ils font peser une menace majeure sur les ressources environnementales, la terre, l'eau, les forêts et la biodiversité, et ils créent d'autres problèmes dans le domaine du développement économique, de la sécurité et des services sociaux. | UN | 43 - تتواصل عمليات توطين وتدفق اللاجئين الكبرى في الكثير من البلدان في أفريقيا وتشكل تهديداً رئيسياً بالنسبة للموارد البيئية بما فيها الأراضي والمياه والغابات والتنوع البيولوجي وتخلق تحديات أخرى في مجالات التنمية الاقتصادية والأمن والخدمات الاجتماعية. |
Certains pays du golfe Arabique ont déclaré que les déchets provenant de munitions chimiques immergées en mer pouvaient faire peser une lourde menace sur les ressources environnementales fragiles de la région et que toute immersion ou élimination de munitions, contrôlée ou non, risquait de nuire gravement à sa flore et à sa faune marines. | UN | 21 - وأشار بعض الدول في منطقة الخليج العربي إلى أن النفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر يمكن أن تشكل تهديداً كبيراً للموارد البيئية الهشة في تلك المنطقة، وأن الحيوانات والنباتات البحرية فيها يمكن أن تتأثر بشدة في حال إجراء أي عمليات إغراق وتخلص من النفايات، سواء كانت خاضعة للمراقبة أم لا. |
Les progrès technologiques peuvent et doivent contribuer aux efforts faits pour maintenir la croissance économique et la consommation tout en préservant les ressources environnementales. | UN | فمن الممكن، بل وينبغي أن يسهم التقدم التكنولوجي في الجهود الرامية إلى التوفيق بين النمو الاقتصادي، والاستهلاك، والموارد البيئية. |