"les ressources et les compétences" - Translation from French to Arabic

    • الموارد والخبرات
        
    • للموارد والخبرات
        
    • موارد وخبرات
        
    • بموارد وخبرات
        
    • الموارد والخبرة
        
    • موارد وسلطات
        
    • للموارد والخبرة
        
    • الموارد والدراية الفنية
        
    En pareil cas, les gouvernements ont un rôle essentiel à jouer en facilitant la coopération internationale pour mettre en commun les ressources et les compétences existantes. UN وفي هذه الحالات، يكون دور الحكومات أساسيا في تيسير التعاون الإقليمي في مجال جمع الموارد والخبرات الفنية.
    Les partenariats devraient reposer sur les ressources et les compétences des partenaires, sans que les ressources allouées aux activités relevant du budget ordinaire en pâtissent. UN وينبغي أن تعتمد الشراكات على الموارد والخبرات الفنية التي يساهم بها الشُركاء دون التأثير على الموارد المخصصة لأنشطة الميزانية العادية.
    Les partenariats devraient reposer sur les ressources et les compétences des partenaires, sans que les ressources allouées aux activités relevant du budget ordinaire en pâtissent. UN وينبغي أن تعتمد الشراكات على الموارد والخبرات الفنية التي يساهم بها الشُركاء دون التأثير على الموارد المخصصة لأنشطة الميزانية العادية.
    Elle a pour mission de distribuer les ressources et les compétences extérieures tout en jouant un rôle dans la mobilisation et l'éducation du public par des programmes démographiques et sanitaires. UN وتتمثل مهمة الرابطة في العمل كقناة للموارد والخبرات الخارجية إلى جانب ما تقوم به من دور في تعبئة الجمهور وتثقيف السكان والاضطلاع بالبرامج الصحية.
    En collaboration étroite avec la Banque mondiale et la communauté des donateurs, M. Larsen cherche activement à mobiliser les ressources et les compétences du système des Nations Unies pour appuyer l'Autorité palestinienne. UN ويعمل السيد لارش بنشاط، في التعاون الوثيق مع البنك الدولي والمجتمع المانح، لتعبئة موارد وخبرات منظومة اﻷمم المتحدة دعما للسلطة الفلسطينية.
    Utiliser davantage les ressources et les compétences des organismes non résidents et des institutions spécialisées pour ce qui est des plans-cadres et des autres processus de programmation UN زيادة الاستعانة بموارد وخبرات الوكالات غير المقيمة والوكالات المتخصصة في عمليات برمجة أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وغيرها من عمليات البرمجة
    Nous encourageons tous les États à prendre des initiatives et à mobiliser les ressources et les compétences nécessaires en vue de renforcer de façon optimale la mise en œuvre du Programme d'action. UN ونشجع جميع الدول على طرح مبادرات وعلى حشد الموارد والخبرة اللازمة للمساعدة في تعزيز التنفيذ الكامل لبرنامج العمل.
    Le Comité exhorte l'État partie à s'assurer que des fonds suffisants sont alloués aux programmes de prévention des accidents sur le lieu de travail et à renforcer les ressources et les compétences de l'inspection du travail afin que des sanctions soient prises à l'encontre des employeurs qui ne respectent pas les règles de sécurité. UN 489- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تخصيص أموال كافية لتجنب الحوادث في أماكن العمل وتدعيم موارد وسلطات هيئات التفتيش على العمل لضمان توقيع الجزاءات على أصحاب العمل الذين لا يلتزمون بلائحة الأمان.
    Pour réaliser les objectifs de renforcement des capacités, les gouvernements doivent mobiliser les ressources et les compétences résultant de la coopération et des partenariats Nord-Sud et Sud-Sud. UN وتحتاج الحكومات من أجل تحقيق أهدافها في مجال بناء القدرات إلى الاستفادة من الموارد والخبرات الناجمة عن التعاون والشراكات بين الشمال والجنوب
    Les autres options font toutes appel à de nouveaux mécanismes judiciaires, même lorsqu'elles relèvent d'une juridiction nationale, et peuvent avoir tendance à détourner les ressources et les compétences des systèmes de justice pénale existants au niveau national. UN وتنطوي كل الخيارات الأخرى على إنشاء آليات قضائية جديدة، حتى في حالات تأسيسها على الولايات القضائية الوطنية، وقد يكون من شأنها استنزاف الموارد والخبرات الفنية من نظم العدالة الجنائية الوطنية القائمة.
    Cette coordination a pour principal motif le désir, que partagent d'autres organisations humanitaires, d'harmoniser les efforts et d'éviter le chevauchement d'activités, pour ainsi utiliser les ressources et les compétences les plus adaptées pour ceux qui sont dans le besoin. UN والدافع الرئيسي لهذا التنسيق هو الرغبة التي نتشاطرها مع المنظمات الإنسانية الأخرى، في تنسيق الجهود وتجنـب الازدواجية، وبالتالي استغلال الموارد والخبرات الأكثر ملاءمة للمحتاجين.
    Cependant, les domaines où il peut exister des chevauchements ainsi que les possibilités de renforcer la cohésion et la collaboration et de mettre en commun les ressources et les compétences ont été étudiés dans le cadre d'un examen récemment conclu. UN غير أنه قد جرى في إطار عملية اختتمت مؤخرا استكشاف المجالات التي يمكن أن ينشأ فيها التداخل، والفرص التي تتيح مزيدا من التماسك والتعاون، كما تفسح المجال أمام تجميع الموارد والخبرات.
    87. les ressources et les compétences des organisations non gouvernementales se sont beaucoup développées; elles fournissent des apports inestimables et très appréciés au programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN ٨٧ - وقد زادت الى حد كبير الموارد والخبرات التي يوفرها مجتمع النظمات غير الحكومية؛ وهي تشكل مصدرا لا يقدر يُعترف بأهميته البالغة بالنسبة للمساهمات في برنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    À sa réunion tenue les 12 et 13 novembre 2012, le Bureau élargi de la Conférence des Parties a conclu que, sous sa forme actuelle, le Groupe de travail à composition non limitée n'utilisait pas de manière optimale les ressources et les compétences disponibles. UN 3 - وخلص المكتب الموسع لمؤتمر الأطراف، في اجتماعه الذي عقد يومي 12 و13 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، إلى أن الفريق العامل المفتوح العضوية، بشكله الحالي، لا يستخدم على نحو أمثل الموارد والخبرات المتاحة.
    Le transfert du sousprogramme consacré à l'Afrique permettrait d'utiliser au mieux les ressources et les compétences existantes pour mener à bien les mandats confiés à la CNUCED par les États membres. UN وسيتيح نقل البرنامج الفرعي لأفريقيا تحقيق أفضل استخدام ممكن للموارد والخبرات المتاحة للاضطلاع بالولايات التي أسندتها الدول الأعضاء للأونكتاد.
    S'appuyant sur le fait que les ressources et les compétences diverses d'entités autres que les partenaires des Nations Unies sont essentielles pour accroître l'efficacité de l'action humanitaire, les directives relatives au Fonds recommandent une approche participative pour l'élaboration des demandes. UN وتسليماً بالأهمية الحيوية للموارد والخبرات المتنوعة المتوافرة لدى شركاء غير منتمين للأمم المتحدة بالنسبة لتعزيز فعالية الاستجابة الإنسانية، فإن توجيهات الصندوق المركزي توصي باعتماد نهج شامل عند تصميم الطلبات الموجهة إلى الصندوق.
    Le SBSTA a constaté que les ressources et les compétences d'autres organisations intergouvernementales et internationales présentaient un intérêt pour le processus de la Convention et a encouragé le secrétariat à œuvrer en partenariat avec elles. UN ٢٠٩- وأقرت الهيئة الفرعية بما تكتسيه موارد وخبرات المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية الأخرى من أهمية لعملية الاتفاقية، وشجّعت الأمانة على العمل معها ضمن إطار من الشراكة.
    En l'absence continue d'un financement durable de l'enseignement spécial, l'Office a examiné les moyens de fournir une assistance à tous les enfants ayant des difficultés d'assimilation en utilisant les ressources et les compétences à sa disposition. UN وفي ضوء استمرار عدم وجود تمويل مستديم لمشاريع التعليم الخاص، استطلعت الوكالة السبل الكفيلة بتقديم المساعدة إلى جميع الأطفال الذين يواجهون صعوبات في التعلم، وذلك بالاستفادة مما لدى الوكالة من موارد وخبرات متاحة.
    Utiliser davantage les ressources et les compétences des organismes non résidents et des institutions spécialisées pour ce qui est des plans-cadres et des autres processus de programmation UN :: زيادة الاستعانة بموارد وخبرات الوكالات غير المقيمة والوكالات المتخصصة في عمليات برمجة أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وغيرها من عمليات البرمجة
    Utiliser davantage les ressources et les compétences des organismes non résidents et des institutions spécialisées dans le PNUAD et les autres processus de programmation UN :: زيادة الاستعانة بموارد وخبرات الوكالات غير المقيمة والوكالات المتخصصة في عمليات برمجة أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وغيرها من عمليات البرمجة
    Premièrement, l'assistance aux personnes déplacées doit constituer un effort interorganisations mené en collaboration et se fondant sur les ressources et les compétences techniques mises en commun. UN والمفهوم اﻷول هو أنه ينبغي أن تكون المساعدة المقدمة إلى المشردين جهداً تعاونياً فيما بين المنظمات يستفيد من الموارد والخبرة المجمعة.
    47. Le Comité exhorte l'État partie à s'assurer que des fonds suffisants sont alloués aux programmes de prévention des accidents sur le lieu de travail et à renforcer les ressources et les compétences de l'inspection du travail afin que des sanctions soient prises à l'encontre des employeurs qui ne respectent pas les règles de sécurité. UN 47- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تخصيص أموال كافية لتجنب الحوادث في أماكن العمل وتدعيم موارد وسلطات هيئات التفتيش على العمل لضمان توقيع الجزاءات على أصحاب العمل الذين لا يلتزمون بلائحة الأمان.
    Ainsi, au paragraphe 13 de sa résolution 62/208, l'Assemblée générale souligne que les activités menées pour renforcer la coordination et la cohésion à l'échelon national devraient tenir compte des mandats et rôles de chacun et permettre de mieux exploiter les ressources et les compétences uniques de tous les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies. UN وقد أكدت الجمعية العامة، في الفقرة 13 من قرارها 62/208، ضرورة الاضطلاع بتعزيز التنسيق والاتساق على الصعيد القطري على نحو يقر بولاية ودور كل منها وينهض بالاستخدام الفعال للموارد والخبرة الفريدة لجميع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة.
    Elle continue d'assurer le secrétariat du Partenariat pour les technologies de l'information et des communications en Afrique, groupe informel de partenaires qui s'emploient à mobiliser les ressources et les compétences nécessaires pour bâtir la société de l'information en Afrique. UN كما تواصل الاضطلاع بدور الأمانة لشراكة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أفريقيا، وهي مجموعة غير رسمية من الشركاء تعمل على تعبئة الموارد والدراية الفنية اللازمة لبناء مجتمع المعلومات الأفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more