Si ce projet était cautionné par la Quatrième Commission, cela aiderait les territoires à obtenir les ressources extérieures nécessaires. | UN | وتأييد اللجنة الرابعة لهذا المشروع من شأنه أن يساعد الأقاليم في تهيئة الموارد الخارجية اللازمة. |
les ressources extérieures consacrées à la diversification, en Afrique, sont actuellement peu importantes. | UN | إذ أن تدفقات الموارد الخارجية لمشاريع التنويع في افريقيا محدودة في الوقت الراهن. |
Cette démarche permettrait aux pays en développement de mieux contrôler leur processus de développement, dans la mesure où les ressources nationales ne sont pas sujettes aux mêmes aléas que les ressources extérieures. | UN | ورئي أن ذلك يتيح للبلدان النامية مزيدا من السيطرة على عملية التنمية فيها، لأن الموارد المحلية لا تعاني من أوجه القصور التي تعاني منها الموارد الخارجية. |
les ressources extérieures mobilisées peuvent montrer le degré d'engagement des partenaires dans la coopération avec le processus national. | UN | يمكن أن تُظهر تعبئة الموارد الخارجية درجة التزام الشركاء في التعاون بالعملية الوطنية |
La nécessité de mieux utiliser les ressources extérieures disponibles est également soulignée. | UN | وتم التأكيد أيضاً على ضرورة استخدام الموارد الخارجية المتاحة بوجه أفضل. |
Si ce projet était cautionné par la Quatrième Commission, cela aiderait les territoires à obtenir les ressources extérieures nécessaires à l’exécution de ce projet. | UN | وتأييد اللجنة الرابعة لهذا المشروع من شأنه أن يساعد الأقاليم في سعيها وراء الموارد الخارجية اللازمة لتنفيذه. |
Les donateurs bilatéraux peuvent faire bénéficier leurs partenaires de l'expérience acquise au niveau national en matière de réforme de l'éducation et leur fournir les ressources extérieures dont ils ont besoin. | UN | ويمكن للمانحين الثنائيين نقل الخبرات المتعلقة بإصلاح نظم التعليم الوطنية وتوفير الموارد الخارجية اللازمة لها. |
Les contraintes financières sont considérables, les ressources extérieures et les budgets des États membres étant limités. | UN | كما أن العوائق التي تواجه التمويل ضخمة إذ أن الموارد الخارجية وميزانيات البلدان اﻷعضاء محدودة. |
Les associations de femmes peuvent s'enrichir l'une l'autre et les ressources extérieures peuvent être consacrées à l'amélioration de ces échanges. | UN | ويمكن للمجموعات النسائية أن تتعلم بعضها من بعض كما يمكن توجيه الموارد الخارجية نحو تيسير عمليات تبادلها. |
Il n’est pas justifié de mettre l’accent uniquement sur les ressources extérieures. | UN | ولا مبرر للتركيز على الموارد الخارجية وحدها. |
Toutefois, cela ne doit pas être invoqué comme excuse pour contester l'importance que revêtent les ressources extérieures. | UN | بيد أنه ينبغي ألا يُستخدم ذلك كذريعة ﻹنكار أهمية الموارد الخارجية للتنمية. |
La CNUCED devait aider ces pays à améliorer leurs capacités d'adopter des politiques nationales appropriées et, en coopération avec le système des Nations Unies, de mobiliser les ressources extérieures nécessaires à cette fin. | UN | فينبغي أن يقدم المؤتمر المساعدة الى هذه البلدان من أجل تحسين قدراتها على اعتماد سياسات محلية ملائمة ومن أجل حشد الموارد الخارجية المطلوبة لهذا الغرض. |
Les programmes sont étroitement liés aux projets nationaux d'appui au renforcement des capacités en vue de mobiliser et gérer plus efficacement les ressources extérieures. | UN | وترتبط هذه البرامج ارتباطا وثيقا بالمشاريع الوطنية التي تركز على تقديم المساعدة لبناء القدرات من أجل تعبئة الموارد الخارجية وإدارتها بصورة فعالة. |
7. Le Gouvernement n'a pas réussi à attirer par la libéralisation des politiques économiques les ressources extérieures sur lesquelles il comptait. | UN | ٧ - ولم تتحقق الموارد الخارجية التي كانت تأمل الحكومة في اجتذابها عن طريق سياسات التحرر الاقتصادي. |
Si les ressources extérieures sont un appoint nécessaire, le fait que l'Afrique ne peut pas continuer de compter sur elles pour assurer le financement de son développement est extrêmement préoccupant. | UN | ورغم أن الموارد الخارجية هي مكمل ضروري، فإن من دواعي القلق الشديد ان افريقا لا يمكنها الاستمرار في الاعتماد اعتمادا شديدا على مصادر التمويل هذه لتحقيق تنميتها. |
Pour réaliser le développement et l'élimination de la pauvreté, il est essentiel que les pays redoublent leurs efforts et adoptent des politiques et programmes appropriés visant à utiliser au maximum les ressources et les potentiels tout en mobilisant et utilisant de manière efficace les ressources extérieures. | UN | وتتمثل المتطلبات الأولية الحاسمة لتحقيق التنمية واستئصال الفقر في تعزيز البلدان لجهودها واعتماد سياسات وبرامج مناسبة تستهدف الاستفادة إلى أقصى حد من مواردها وامكاناتها، مع تعبئة الموارد الخارجية تعبئة تامة والاستفادة منها على نحو فعال في نفس الوقت. |
Il est donc extrêmement préoccupant de constater que les ressources extérieures allouées à cette fin ont récemment baissé. | UN | ويعد من دواعي القلق الشديد ما طرأ مؤخرا من انخفاض على الموارد الخارجية المزمعة لتنمية الموارد البشرية في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
EMPRETEC doit puiser dans les ressources extérieures et dans tous les services d'experts qu'elle peut trouver facilement dans les programmes nationaux. | UN | وينبغي لبرنامج إمبريتيك التابع للأونكتاد أن يستفيد من الموارد الخارجية المؤهلة فضلاً عن الاستفادة من أي خبرة يسهل توافرها في البرامج الوطنية. |
Toutefois, comme le reconnaissait le Programme d'action, les ressources intérieures des PMA n'étant pas suffisantes, les ressources extérieures joueraient un rôle crucial. | UN | ولكن الموارد المحلية لأقل البلدان نمواً لن تكون كافية، كما يعترف بذلك برنامج العمل نفسه، وسيلزم توفير موارد خارجية. |
Ces dernières années, le Gouvernement s'est de plus en plus tourné, pour obtenir les ressources extérieures nécessaires à son développement, vers les prêts accordés à des conditions préférentielles par des pays non membres du CAD et vers les emprunts commerciaux. | UN | ومن أجل الحصول على الموارد الأجنبية اللازمة للأغراض الإنمائية، اتجهت الحكومة في السنوات الأخيرة بشكل متزايد نحو الحصول على قروض بشروط تساهلية من البلدان غير الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية وإلى الاقتراض التجاري. |
les ressources extérieures sont également vitales pour financer le développement. | UN | كما أن للموارد الخارجية أهمية حيوية في تمويل التنمية. |