"les ressources financières disponibles" - Translation from French to Arabic

    • الموارد المالية المتاحة
        
    • الموارد المالية المخصصة
        
    • الموارد المالية المتوفرة
        
    • توافر الموارد المالية
        
    • بالموارد المالية المتاحة
        
    • للموارد المالية المتاحة
        
    • والموارد المالية المتاحة
        
    • فإن الأموال المتاحة
        
    Mais il leur faut d'énormes subventions de l'Etat, et les besoins dépassent de loin les ressources financières disponibles. UN ومع ذلك، تتطلب هذه البرامج اعانات ضخمة من الحكومة، والاحتياج يجاوز كثيرا الموارد المالية المتاحة.
    Il faudrait consacrer les ressources financières disponibles au renforcement des organismes et programmes qui existent dans le domaine de l'énergie. UN ويمكن تخصيص الموارد المالية المتاحة لتعزيز المنظمات والبرامج القائمة في ميدان الطاقة.
    Il a également pour objet de contrôler les ressources financières disponibles aux fins du programme. UN وهو مسؤول أيضا عن رصد الموارد المالية المتاحة لأغراض البرمجة.
    Ces quelques dernières années, les ressources financières disponibles pour faire reculer la pandémie VIH/sida dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire se sont considérablement accrues. UN وقد شهدت السنوات الماضية نموا ملموسا في الموارد المالية المخصصة للاستجابة لوباء نقص المناعة البشرية/الايدز في البلدان ذات الدخل المتدني أو المتوسط.
    Il existe aussi un projet national d'exhumation des corps, mais les ressources financières disponibles à cet effet sont très limitées. UN وهناك أيضاً مشروع وطني يرمي إلى نبش القبور، غير أن الموارد المالية المتوفرة لهذا الغرض محدودة للغاية.
    Aucune initiative de portée mondiale visant à augmenter les ressources financières disponibles pour la prévention des déchets. UN لم يبذل أي جهد على الصعيد العالمي لتعزيز توافر الموارد المالية اللازمة لمنع توليد النفايات.
    Il a également pour objet de contrôler les ressources financières disponibles aux fins du programme. UN وهو مسؤول أيضا عن رصد الموارد المالية المتاحة لأغراض البرمجة.
    Troisièmement, les ressources financières disponibles dans ce domaine sont relativement limitées. UN وثالثا، تعتبر الموارد المالية المتاحة للمساعدة في تدريب اليد العاملة محدودة نسبيا.
    C'est pourquoi on ne dispose pas d'information exacte sur les ressources financières disponibles. UN ولهذا السبب، لا توجد معلومات دقيقة بشأن الموارد المالية المتاحة.
    Il a également pour objet de contrôler les ressources financières disponibles aux fins du programme. UN وهو يتولّى أيضاً رصد حجم الموارد المالية المتاحة لأغراض البرمجة.
    Mais les ressources financières disponibles pour lutter contre le VIH/sida sont très inférieures à celles qu'il faudrait pour progresser vers un accès universel. UN وتُعد الموارد المالية المتاحة في هذا المجال أقل بكثير مما هو مطلوب لرفع مستوى الرعاية بغية تعميم الوصول إليها.
    Mais les ressources financières disponibles pour lutter contre le VIH/sida sont très inférieures à celles qu'il faudrait pour progresser vers un accès universel. UN وتُعد الموارد المالية المتاحة في هذا المجال أقل بكثير مما هو مطلوب لرفع مستوى الرعاية بغية تعميم الوصول إليها.
    Il convient de retenir que le point central des préoccupations se résume à ceci : devant l'accroissement des besoins auxquels l'ONU a à faire face, notamment dans le domaine des opérations de maintien de la paix et de l'assistance humanitaire, les ressources financières disponibles s'avèrent insuffisantes. UN إن محور القلق يتمثل فيما يلي، في مواجهة الزيادة في ما يتعين على اﻷمم المتحدة القيام به، وخاصة في مجالي عمليات حفظ السلم والمساعدة اﻹنسانية، فإن الموارد المالية المتاحة اﻵن غير كافية.
    69. Par ailleurs, il tient à souligner la nécessité d'accroître les ressources financières disponibles pour les activités opérationnelles pour le développement de manière à permettre au système des Nations Unies de jouer le rôle qui lui revient. UN ٩٦ - ولكنه من جهة أخرى حريص على التأكيد على ضرورة زيادة الموارد المالية المتاحة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية على نحو يتيح لمنظومة اﻷمم المتحدة مجالا للاطلاع بالدور المعهود اليها.
    Elle peut améliorer la performance générale des économies des pays en développement en offrant de nouvelles possibilités de débouchés sur le marché pour leurs exportations, en encourageant le transfert de technologie et en accroissant les ressources financières disponibles pour l'investissement. UN ويمكن أن تحسن الأداء الإجمالي لاقتصادات البلدان النامية بفتح فرص في الأسواق لصادراتها، وبتشجيع نقل التكنولوجيا إليها وبزيادة الموارد المالية المتاحة للاستثمار.
    Cinquièmement, parallèlement à la mobilisation de ressources pour le développement social, il faudrait s'attacher à mieux gérer les ressources financières disponibles et à les utiliser de façon plus rationnelle. UN وخامسها أنه، فضلا عن زيادة الموارد المخصصة للتنمية الاجتماعية، يجب تعزيز الجهود لتحسين السيطرة على الموارد المالية المتاحة وكفاءة استخدامها.
    19. Note avec une profonde préoccupation que la structure des effectifs du centre de conférences de la Commission économique pour l'Afrique est inadéquate et que les ressources financières disponibles pour promouvoir l'utilisation du centre sont insuffisantes; UN 19 - تلاحظ مع بالغ القلق عدم ملاءمة هيكل الملاك الوظيفي وعدم كفاية الموارد المالية المخصصة لتسويق مركز مؤتمرات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا؛
    Le gel des avoirs est la sanction financière la plus vigoureuse, car elle réduit directement les ressources financières disponibles du pays visé sans possibilité de compensation. UN وتجميد اﻷصول هو أقصى الجزاءات المالية تطرفا، ﻷنه يحد بصورة مباشرة من الموارد المالية المتوفرة للدولة المستهدفة دون أن تتوفر لها إمكانية العثور على بدائل مقابلة.
    Aucune initiative de portée mondiale visant à augmenter les ressources financières disponibles pour la prévention des déchets. UN لم يتم بذل أي جهود على الصعيد العالمي لتعزيز توافر الموارد المالية من أجل منع النفايات.
    La coopération entre le secrétariat et le Mécanisme mondial à cet égard viserait à améliorer la fiabilité et la qualité des informations, notamment en ce qui concerne les ressources financières disponibles pour la mise en œuvre de la Convention. UN وسيهدف التعاون بين الأمانة والآلية العالمية في هذا الصدد إلى ضمان المزيد من الموثوقية والنوعية في المعلومات، ولا سيما فيما يتعلق بالموارد المالية المتاحة لتنفيذ الاتفاقية.
    Pour veiller à ce que les ressources financières disponibles soient utilisées le plus efficacement possible et tirer le meilleur parti des complémentarités et des synergies existantes, reconnaître l’importance particulière du principe de subsidiarité et la nécessité de renforcer la coopération entre toutes les parties. UN ٥٥ - وبغية ضمان تحقيق أنجع استخدام للموارد المالية المتاحة وتحقيق أعلى حد لجوانب التكامل وصلات التعاون القائمة، نوافق على اﻷهمية الخاصة لمبدأ التفويض وعلى ضرورة تعزيز التعاون على جميع اﻷصعدة.
    Toutefois, il reste un écart entre les besoins environnementaux et les ressources financières disponibles à des fins de protection de l'environnement. UN إلا أن هناك فجوة تظل قائمة بين الاحتياجات البيئية والموارد المالية المتاحة للأغراض البيئية.
    Elle a fait observer en particulier que, malgré les efforts déployés par le Secrétariat pour obtenir de nouveaux dons, les ressources financières disponibles dans le Fonds d'affectation spéciale pour les colloques de la CNUDCI étaient très limitées. UN ولاحظت اللجنة، على وجه الخصوص، أنه على الرغم من الجهود التي تبذلها الأمانة لالتماس هبات جديدة فإن الأموال المتاحة في صندوق الأونسيترال الاستئماني للندوات محدودة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more