En particulier, les ressources humaines nécessaires à la coordination des activités de la Décennie par le Centre pour les droits de l'homme devront être financées par le budget du Centre. | UN | وبصفة خاصة، فإن الموارد البشرية اللازمة لتنسيق أنشطة العقد في مركز حقوق الانسان يتعيﱠن أن تموﱠل من ميزانية المركز. |
Il faut continuer d'alimenter les fonds de soutien pour la deuxième Décennie et prévoir les ressources humaines nécessaires. | UN | وأضافت أن التبرعات المقدمة إلى الصناديق التي تدعم العقد الثاني ينبغي أن تستمر كما ينبغي تخصيص الموارد البشرية اللازمة. |
Présentement, l'ONUDI n'a pas les ressources humaines nécessaires pour mettre en œuvre les nombreux projets en cours et en réserve. | UN | فليس لدى المنظمة الآن الموارد البشرية اللازمة لتنفيذ حافظة المشاريع الكبيرة الجارية والمخطط لها بفعالية. |
Enfin, je félicite l'Assemblée générale d'avoir convoqué cette reprise de session, qui nous permettra de mettre en place les ressources humaines nécessaires à une conduite avisée des affaires publiques dans le monde, à l'aube du prochain millénaire. | UN | وأخيرا، أهنئ الجمعية العامة على عقدها هذه الدورة المستأنفة التي ستمكننا من بناء الموارد البشرية الضرورية لحسن اﻹدارة الحكومية على نطاق عالمي فيما نواجه اﻷلفية المقبلة. |
La Commission a également renouvelé l'appel qu'elle avait lancé pour qu'on lui fournisse les ressources humaines nécessaires pour satisfaire les besoins en matière de formation et d'assistance technique. | UN | وجددت اللجنة أيضا دعوتها بشأن تزويدها بالموارد البشرية اللازمة لتلبية الحاجة الى أنشطتها في مجال التدريب والمساعدة التقنية. |
La Fondation Mumbay Educational Trust (Bombay) a fourni les ressources humaines nécessaires pour la mise en place du programme et l'assistance technique aux membres du Comité. | UN | ووفر صندوق مامباي الاستئماني التعليمي في بومباي الموارد البشرية اللازمة لوضع البرامج ومساعدة أعضاء اللجنة. |
N'ayant pas les ressources humaines nécessaires pour imprimer toutes les publications qu'il aurait souhaité, il a, lors de certains colloques, partagé une partie des travaux de publication avec des communications présentées avec l'organisation coordonnatrice. | UN | وبالنظر إلى أنها لا تمتلك الموارد البشرية اللازمة لإعداد طباعة جميع منشوراتها المحتملة، فقد قامت في بعض الأحيان بالاشتراك في نشر عروض الندوة مع المنظمة التي اشتركت معها في عقد تلك الندوة. |
Elle espérait que le PNUD avait les ressources humaines nécessaires pour assurer le suivi de ses activités. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتوافر لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الموارد البشرية اللازمة لمتابعة أنشطته. |
les ressources humaines nécessaires étaient assurées. | UN | وقد تم التأكد من الحصول على الموارد البشرية اللازمة لذلك. |
Les chiffres ne comprennent donc pas les ressources humaines nécessaires pour entreprendre des activités ponctuelles telles que les essais. | UN | وعليه، فلا يشمل هذا البند الموارد البشرية اللازمة من وقت لآخر لأداء مهام، مثل الاختبار مثلا. |
À l'heure actuelle, Sao Tomé-et-Principe n'a ni le matériel ni les ressources humaines nécessaires pour assurer le contrôle effectif de ses frontières. | UN | ولا تتوفر لسان تومي وبرينسيبي في الوقت الحالي المواد أو الموارد البشرية اللازمة لضمان مراقبة حدودها بصورة فعالة. |
Elle espérait que le PNUD avait les ressources humaines nécessaires pour assurer le suivi de ses activités. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتوافر لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الموارد البشرية اللازمة لمتابعة أنشطته. |
- Allouer les ressources humaines nécessaires à la bonne exécution des travaux de la Commission de l'intégrité et du Directeur du Parquet, et renforcer les capacités locales. | UN | ◦ تخصيص الموارد البشرية اللازمة للجنة النزاهة والمدَّعي العام لتمكينهما من أداء عملهم بفعالية، وتطوير القدرات المحلية. |
Or, de nombreux pays de la CESAO n'ont pas les ressources humaines nécessaires pour participer au processus et transformer leur économie de façon à la rendre concurrentielle sur les marchés internationaux. | UN | ولكن، يفتقر العديد من بلدان الاسكوا إلى الموارد البشرية اللازمة للمشاركة في هذه العملية وإحداث تحويلات في اقتصاداتها تمكنها من المنافسة على الصعيد الدولي. |
Mais il reste beaucoup à faire pour développer pleinement les réseaux de transit reliant les pays sans littoral aux marchés mondiaux et mettre en valeur les ressources humaines nécessaires pour assurer une gestion efficace de ces réseaux. | UN | ولكن لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله من أجل التطوير الكامل لشبكات النقل العابر التي تربط البلدان غير الساحلية باﻷسواق العالمية وتنمية الموارد البشرية اللازمة لضمان الادارة الفعالة لتلك الشبكات. |
Le Kenya est favorable à l'élaboration d'un commentaire de la convention à l'intention des pays en développement qui n'ont pas les compétences techniques ou les ressources humaines nécessaires pour en étudier et en utiliser efficacement les dispositions. | UN | وذكر أنه يحبذ إعداد تعليق على الاتفاقية تستفيد منه البلدان النامية التي تعوزها الخبرة أو الموارد البشرية اللازمة للنظر بطريقة فعالة في القواعد الواردة بالاتفاقية واستخدام هذه القواعد. |
Dans bien des pays, un obstacle majeur provient de ce que le système d’éducation lui-même ne possède pas les ressources humaines nécessaires pour dispenser un enseignement à un pourcentage appréciable de la population. | UN | ومن المعوقات السائدة في كثير من البلدان نظام التعليم نفسه الذي يفتقر إلى الموارد البشرية اللازمة لتوفير التعليم إلى شريحة كبيرة من السكان. |
Nous saluons le travail réalisé par la MANUTO pour aider à la mise en place du Centre de formation judiciaire qui permettra de former les ressources humaines nécessaires au bon fonctionnement du système judiciaire. | UN | ونثني على عمل البعثة في المساعدة لإنشاء مركز للتدريب القضائي سيسهم في تنمية الموارد البشرية الضرورية لهيئة قضائية فعالة. |
La CNUDCI a également renouvelé l'appel qu'elle avait lancé pour qu'on lui fournisse les ressources humaines nécessaires pour satisfaire les besoins en matière de formation et d'assistance technique. | UN | وأضاف قائلا إن اﻷونسيترال جددت كذلك نداءها بتزويدها بالموارد البشرية اللازمة لتلبية احتياجاتها في مجال التدريب والمساعدة التقنية. |
À cet égard, le paragraphe 64 demande d'allouer à la Division des affaires maritimes et du droit de la mer les ressources humaines nécessaires, y compris en créant trois nouveaux postes pour renforcer l'appui administratif et juridique apporté par la Division à la Commission. | UN | وفي ذلك الصدد، تطلب الفقرة 64 من مشروع القرار تخصيص الموارد البشرية الكافية لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، ولا سيما إفراد ثلاث وظائف جديدة، على التوالي، لتعزيز نظام المعلومات الجغرافية، والمهام القانونية والمهام الإدارية. |
Il y aurait aussi lieu de renforcer les ressources humaines nécessaires pour attirer les investissements, développer la technologie et assurer l'expansion des échanges dans la perspective d'une spécialisation accrue. | UN | وينبغي أيضا تنمية الموارد البشرية المخصصة لاجتذاب الاستثمار، وتطوير التكنولوجيا، وتوسيع التجارة، فيما يتصل بزيادة التخصص. |
Cette forte déperdition à un stade où la poursuite des études est à la fois souhaitable et utile constitue, dans l’optique de la planification de l’éducation et de la main-d’oeuvre, une occasion manquée de valoriser les ressources humaines nécessaires à l’accroissement de la productivité nationale. | UN | فهذا المستوى المرتفع من الاستنزاف في مرحلة يعد فيها استمرار التعليم الشيء اﻷمثل والمستصوب، يشكل، من منظور تخطيط التعليم والقوى العاملة، إهدارا لفرصة وطنية لتوسيع مجمع الموارد البشرية وتعزيزه من أجل النهوض بالانتاجية الوطنية. |
Le Comité consultatif recommande qu'à l'avenir, les demandes de ressources présentées par le Secrétaire général en vue de la liquidation d'une mission soient accompagnées par un plan de liquidation détaillé, indiquant notamment les ressources humaines nécessaires et le calendrier prévu pour l'achèvement de toutes les tâches et activités sur le terrain et au Siège. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تشفع، في المستقبل، طلبات الأمين العام لموارد من أجل تصفية أي بعثة بخطة تفصيلية للتصفية، بما في ذلك ما يلزم من موارد بشرية وجدول زمني لاستكمال جميع المهام والأنشطة في الميدان وفي المقر. |