"les ressources institutionnelles" - Translation from French to Arabic

    • الموارد المؤسسية
        
    • للموارد المؤسسية
        
    • الهياكل اﻷساسية المؤسسية
        
    Il est donc urgent d'étoffer les ressources institutionnelles et humaines pour faire bénéficier ces enfants de programmes de réinsertion psychosociale. UN وهناك حاجة ملحة لزيادة قدرات الموارد المؤسسية والبشرية لتوفير برامج إعادة التأهيل النفسي والاجتماعي لهؤلاء الأطفال.
    De ce fait, les services du siège ont entrepris de revoir leurs domaines de compétence respectifs pour les aligner sur les ressources institutionnelles et maximiser ainsi la concrétisation des résultats. UN ولذا، فقد عمدت الوحدات التابعة للمقر إلى استعراض مجالات اختصاص كل منها بهدف تعبئة الموارد المؤسسية لتحقيق الحد الأقصى من الإنجاز في مجال النتائج.
    À cet égard, le Comité devrait utiliser autant que possible les ressources institutionnelles, humaines et financières déjà disponibles, en fonction du contexte national, en réorientant les fonds disponibles au profit des programmes nationaux. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستخدم اللجنة قدر اﻹمكان الموارد المؤسسية والبشرية والمالية المتاحة فعلا، حسب اﻷوضاع الوطنية، عن طريق إعادة توجيه الموارد المتاحة إلى البرامج الوطنية.
    A cet égard, un certain nombre d'enquêtes signalent que le processus met à rude épreuve les ressources institutionnelles, financières et humaines. UN وفي هذا السياق ذكر عددٌ من الجهات المتلقية للتقرير أن العملية تسبب إجهاداً كبيراً للموارد المؤسسية المالية والبشرية
    f) Renforcer les capacités nationales en matière de développement économique et social, et développer notamment les ressources institutionnelles et humaines pertinentes, les infrastructures, en matière d'analyse et de formulation de la politique générale dans les pays en développement et dans les pays à économies en transition; UN )و( تحسين القدرة الوطنية في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك تعزيز الهياكل اﻷساسية المؤسسية والبشرية ذات الصلة والهياكل اﻷساسية ذات الصلة لتحليل السياسات وتقرير السياسات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    Mobiliser les ressources institutionnelles, juridiques et culturelles UN تعبئة الموارد المؤسسية والقانونية والثقافية لتحقيق المساواة بين الجنسين
    Ce programme, qui en arrive au stade opérationnel, a pour objet de renforcer les capacités, de sensibiliser et de renforcer les ressources institutionnelles aux niveaux national et sousrégional. UN وسيدخل هذا البرنامج مرحلته التنفيذية من خلال تعزيز القدرات ورفع مستوى الوعي وتعزيز الموارد المؤسسية على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي.
    Le G-20 ne dispose pas de secrétariat pour ses activités dans le domaine fiscal, aussi doit-il compter sur les ressources institutionnelles existantes. UN 30 - ومجموعة العشرين ذاتها ليس لديها أمانة مختصة بالضرائب، ولذلك يجب عليها أن تعتمد على الموارد المؤسسية القائمة.
    118. L'exemple du développement scientifique et technique montre bien que le renforcement des capacités repose sur une étroite corrélation entre les ressources institutionnelles, l'infrastructure et les ressources humaines. UN ١١٨ - تتجلى العلاقات المتبادلة بين الموارد المؤسسية والهيكلية اﻷساسية والموارد البشرية في مجال بناء القدرات، في حالة تنمية العلم والتكنولوجيا.
    Il est particulièrement préoccupé que douze ans après son entrée en vigueur, le Code de l'enfance et de l'adolescence (CRC/C/15/Add.265, par. 11) (Código de la Niñez y la Adolescencia, 1998) n'ait pas reçu la priorité requise ni les ressources institutionnelles, humaines, techniques et financières nécessaires à sa pleine application. UN وتشعر بقلق خاص إذ إن قانون الأطفال والمراهقين لعام 1998 لم يُمنح، بعد 12 عاماً من دخوله حيز التنفيذ، الأولوية المطلوبة وأنه يفتقر إلى الموارد المؤسسية والبشرية والتقنية والمالية اللازمة من أجل التنفيذ الكامل.
    Le présent projet de budget détaille les ressources institutionnelles qui seront nécessaires à la mise en œuvre du plan stratégique approuvé par le Conseil d'administration en juin 2011. UN وتوفر هذه الميزانية الموارد المؤسسية اللازمة لتنفيذ الخطة الاستراتيجية، التي أقرها المجلس التنفيذي في حزيران/يونيه 2011.
    31. L'Algérie a encouragé le Paraguay à progresser encore dans la mise en œuvre de son plan de renforcement de la structure du Réseau national des droits de l'homme en dégageant les ressources institutionnelles nécessaires. UN 31- وشجعت الجزائر باراغواي على المضي قُدماً في تنفيذ خطة تعزيز هيكل الشبكة الوطنية لحقوق الإنسان، بتوفير الموارد المؤسسية المناسبة.
    10. Le mur de séparation, le développement des colonies en Cisjordanie et les expulsions de Palestiniens à Jérusalem-Est ont fait peser des contraintes supplémentaires sur les ressources institutionnelles et budgétaires de l'Autorité palestinienne. UN 10- وأدى بناء حاجز الفصل، وتوسيع المستوطنات في الضفة الغربية، وطرد الفلسطينيين من منازلهم في القدس الشرقية، إلى فرض أعباء إضافية على الموارد المؤسسية للسلطة الفلسطينية وميزانيتها.
    c) Ressources : les ressources institutionnelles sont déployées et utilisées de façon efficiente. UN (ج) الموارد: توزيع الموارد المؤسسية واستخدامها بصورة فعالة.
    En adoptant une perspective à long terme, en s'efforçant d'intégrer dans le budget national leurs obligations en matière de droits de l'homme et en entamant un dialogue avec les religions, les gouvernements pourront mobiliser les ressources institutionnelles, culturelles et juridiques dont ils ont besoin pour financer l'instauration de l'égalité entre les sexes. UN إن بإمكان الحكومات، إذا ما اعتمدت منظورا طويل الأجل، وسعت إلى التوفيق بين الميزانيات الوطنية والالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان، وتعاونت مع الجهات الدينية، أن تعبئ الموارد المؤسسية والثقافية والقانونية التي تيسر الجهود الرامية إلى تمويل المساواة بين
    Les États Membres ont souligné la nécessité urgente de renforcer la capacité nationale de produire, diffuser et utiliser de façon efficace les données démographiques et socioéconomiques dans le cadre de la planification et de l'élaboration de politiques aux niveaux local, régional et sectoriel en améliorant les ressources institutionnelles et humaines. UN وشددت الدول على الحاجة الملحة إلى تعزيز القدرات الوطنية على توليد البيانات الديمغرافية والاجتماعية والاقتصادية ونشرها واستخدامها بفعالية كجزء من جهود التخطيط وتقرير السياسات على المستويات المحلي الإقليمي والقطاعي، وذلك من خلال تحسين الموارد المؤسسية والبشرية.
    L'Expert indépendant a rencontré des acteurs du système judiciaire courageux, conscients de leurs responsabilités et, surtout, déterminés à faire usage de toutes les ressources institutionnelles à leur disposition pour faire avancer la lutte contre l'impunité comme préalable à une paix durable et à une réconciliation véritable au Mali. UN 33- والتقى الخبير المستقل شخصيات شجاعة تعمل في النظام القضائي وتدرك المسؤولية الواقعة على عاتقها ومصممة بشكل خاص على الاستعانة بكل الموارد المؤسسية المتاحة لها للتقدم في مكافحة الإفلات من العقاب كشرط مسبق لتحقيق سلام دائم ومصالحة فعلية في مالي.
    En 1993-1994, la Banque mondiale a établi un réseau de conseillers formés à la prévention du harcèlement, devant servir de système première orientation par des pairs vers les ressources institutionnelles se chargeant des cas de harcèlement. UN وفي الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤، أنشأ البنك الدولي شبكة من المستشارين المدربين في مكافحة المضايقة ليكوﱢنوا شبكة للمرجعية الندية اﻷولية للموارد المؤسسية التي تعالج المضايقة.
    :: L'Organisation des Nations Unies est encouragée à mener des recherches et des études de cas, à recueillir les enseignements tirés de l'expérience en vue d'analyser les effets différents des politiques sur les hommes et les femmes et à recenser dans toutes les régions les ressources institutionnelles et humaines consacrées à l'égalité des sexes et aux TIC. UN :: تشجيع الأمم المتحدة على إجراء بحوث تشمل دراسات حالة، وعلى جمع الدروس المستفادة تمهيدا لإجراء تحليل لآثارها الجنسانية وإجراء مسح للموارد المؤسسية والبشرية القائمة العاملة في مجال القضايا الجنسانية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جميع المناطق.
    Ses équipes, aux niveaux mondial, régional ou des pays, seront incitées à utiliser davantage les ressources institutionnelles, techniques et humaines disponibles dans le Sud pour atteindre les objectifs de développement convenus au plan international, notamment ceux du Millénaire pour le développement, dans le cadre des programmes nationaux et régionaux. UN وستُشجّع أفرقة البرنامج العالمية والإقليمية والقطرية على الاستعمال المتزايد للموارد المؤسسية والتقنية والبشرية المتيسرة في بلدان الجنوب لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، في إطار البرامج القطرية والإقليمية.
    f) Renforcer les capacités nationales en matière de développement économique et social, et développer notamment les ressources institutionnelles et humaines pertinentes, les infrastructures, en matière d'analyse et de formulation de la politique générale dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition; UN )و( تحسين القدرة الوطنية في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك تعزيز الهياكل اﻷساسية المؤسسية والبشرية ذات الصلة والهياكل اﻷساسية ذات الصلة لتحليل السياسات وتقرير السياسات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more