"les ressources nécessaires à l'exécution" - Translation from French to Arabic

    • الموارد اللازمة لتنفيذ
        
    • الموارد للاضطلاع
        
    • الموارد المطلوبة لتنفيذ
        
    • الموارد الضرورية لتنفيذ
        
    • الاحتياجات من الموارد لتنفيذ
        
    • الاحتياجات من الموارد فيما يتعلق بتنفيذ
        
    La Haut-Commissaire espère que l'Assemblée générale approuvera le document final et qu'elle affectera les ressources nécessaires à l'exécution de son programme de travail. UN وتأمل المفوضة السامية أن توافق الجمعية العامة على الوثيقة الختامية، وأن تخصص الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج عملها.
    Les pays en développement sont d'ailleurs en droit d'attendre que les ressources nécessaires à l'exécution des programmes décidés par les États Membres seront effectivement versées, de façon à ce que ces programmes puissent être menés à bien. UN وفي الواقع، فإن البلدان النامية من حقها أن تتوقع أن الموارد اللازمة لتنفيذ البرامج التي وافقت عليها الدول اﻷعضاء ستكون متاحة لكي تنفذ البرامج المتفق عليها.
    Prennent des dispositions pour mobiliser les ressources nécessaires à l'exécution de ces activités; UN :: اتخاذ خطوات رامية إلى تعبئة الموارد للاضطلاع بهذه الأنشطة؛
    d) Prendre des dispositions pour mobiliser les ressources nécessaires à l'exécution de ces opérations. UN (د) اتخاذ خطوات لتعبئة الموارد للاضطلاع بهذه الأنشطة.
    Par ailleurs, des campagnes de communication périodiques permettraient d'attirer les ressources nécessaires à l'exécution des promesses. UN وعلاوة على ذلك، فإن جهود الدعوة الجارية ستساعد على اجتذاب الموارد المطلوبة لتنفيذ الالتزامات المعلنة.
    À cet égard, nous espérons vivement que la communauté internationale mobilisera les ressources nécessaires à l'exécution de cette Convention, qui profitera essentiellement aux pays africains les plus touchés par la sécheresse et la désertification. UN وأملنا كبير في أن توفر المجموعة الدولية الموارد الضرورية لتنفيذ هذه الاتفاقية التي ستستفيد منها أساسا الدول اﻷفريقية المتضررة.
    51. Le programme et les budgets pour 2000-2001, tels qu'ils figurent dans le document GC.8/16 et approuvés par la Conférence générale dans sa décision GC.8/Dec.17, présentent en détail les ressources nécessaires à l'exécution des programmes de l'Organisation en 2000-2001. UN 51- يبين البرنامج والميزانيتان للفترة 2000-2001، حسب ما ورد في الوثيقة GC.8/16، وما اعتمده المؤتمر العام في مقرره م ع-8/م-17، تفاصيل الاحتياجات من الموارد لتنفيذ برامج المنظمة للفترة 2000-2001.
    Le Comité consultatif recommande que des informations concises sur les ressources nécessaires à l'exécution par la MONUG de programmes spéciaux, de même qu'une description du mécanisme de coordination de ces activités, soient incluses dans le prochain rapport sur le financement de cette mission. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بتضمين التقرير القادم عن ميزانية تمويل البعثة معلومات موجزة عن الاحتياجات من الموارد فيما يتعلق بتنفيذ البعثة للبرامج الخاصة، باﻹضافة إلى وصف لﻵلية الحالية لتنسيق هذه اﻷنشطة.
    Lorsque des opérations en cours sont chargées d'assumer des fonctions supplémentaires, les ressources nécessaires à l'exécution de leur nouveau mandat doivent aussi être mises à leur disposition. UN وتؤكد أنه في الحالات التي تعطى فيها إحدى عمليات حفظ السلام القائمة ولايات إضافية، ينبغي أيضا أن تتوافر لعملية حفظ السلام الموارد اللازمة لتنفيذ هذه الولايات.
    Il a demandé au secrétariat ainsi qu'aux États et aux organisations de redoubler d'efforts pour fournir les ressources nécessaires à l'exécution des sept projets d'assistance, en suspens faute de financement, mentionnés par le secrétariat. UN وطالب اﻷمانة، وكذلك الدول والمنظمات، بمضاعفة جهودها لتوفير الموارد اللازمة لتنفيذ المشاريع السبعة المعلقة بلا تمويل، التي ذكرتها اﻷمانة، بغية مساعدة الشعب الفلسطيني في بناء اقتصاده.
    Aux paragraphes 241 à 243 de son rapport, le Secrétaire général définit les ressources nécessaires à l'exécution des quatre projets issus de l'étude de la structure informatique. UN 90 - يحدد الأمين العام في الفقرات من 241 إلى 243 من تقريره الموارد اللازمة لتنفيذ مشاريع المراجعة الهيكلية الأربعة.
    Toutefois, les difficultés liées à la pénurie de ressources humaines et financières pourraient entraver sa tâche et M. Yalden voudrait avoir l'assurance que ce comité sera doté de toutes les ressources nécessaires à l'exécution de son mandat. UN بيد أن الصعوبات الناجمة عن قلة الموارد البشرية والمالية من شأنها أن تعيق مهمتها وقال إنه يريد أن يطمئن إلى أن تلك اللجنة ستتوفر لها كل الموارد اللازمة لتنفيذ ولايتها.
    Il y a lieu de se féliciter de la recommandation opportune du rapport concernant la mise en place d'un mécanisme international financier pour mobiliser les ressources nécessaires à l'exécution des stratégies et des programmes de développement internationaux et nationaux. UN وإن التوصية الواردة في التقرير بإنشاء آلية تمويل دولية لتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ استراتيجيات وبرامج إنمائية دولية ووطنية هي موضع ترحيب كبير جدا وتأتي في الوقت المناسب.
    d) Prendre des dispositions pour mobiliser les ressources nécessaires à l'exécution de ces opérations. UN (د) اتخاذ خطوات لتعبئة الموارد للاضطلاع بهذه الأنشطة.
    d) Prendre des dispositions pour mobiliser les ressources nécessaires à l'exécution de ces opérations. UN (د) اتخاذ خطوات لتعبئة الموارد للاضطلاع بهذه الأنشطة.
    d) Elle prend des dispositions pour mobiliser les ressources nécessaires à l'exécution de ces opérations. UN (د) اتخاذ خطوات لتعبئة الموارد للاضطلاع بهذه الأنشطة.
    d) Elle prend des dispositions pour mobiliser les ressources nécessaires à l'exécution de ces opérations. UN (د) اتخاذ خطوات لتعبئة الموارد للاضطلاع بهذه الأنشطة.
    d) Prendre des dispositions pour mobiliser les ressources nécessaires à l'exécution de ces opérations. UN (د) اتخاذ خطوات لتعبئة الموارد للاضطلاع بهذه الأنشطة.
    Il a invité les pays donateurs à fournir les ressources nécessaires à l'exécution de ces activités. UN ودعا البلدان المانحة إلى تقديم الموارد المطلوبة لتنفيذ هذه الأنشطة.
    Objectif de l'Organisation : Mobiliser les ressources nécessaires à l'exécution du budget-programme et améliorer la gestion de l'utilisation de ces ressources. UN هدف المنظمة: تأمين الموارد المطلوبة لتنفيذ الميزانية البرنامجية وتحسين سبل الاستفادة من تلك الموارد.
    Il a invité les pays donateurs à fournir les ressources nécessaires à l'exécution de ces activités. UN ودعا البلدان المانحة إلى تقديم الموارد المطلوبة لتنفيذ هذه الأنشطة.
    Il a été convenu que le Gouvernement d'union nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan prendraient des mesures pour accélérer l'application des lois nationales interdisant l'enrôlement des enfants et mobiliser les ressources nécessaires à l'exécution des programmes de réadaptation, de protection et de réintégration. UN وتم الاتفاق على أن تسارع حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان على تسريع إعمال القوانين الوطنية التي تحظر تجنيد الأطفال وتوفير الموارد الضرورية لتنفيذ برامج التعافي والحماية وإعادة الإدماج.
    50. Le programme et les budgets de 2004-2005, tels qu'ils figurent dans le document IDB.27/3-PBC.19/3 et approuvés par la Conférence générale dans sa décision GC.10/Dec.17, al. a), indiquent dans le détail les ressources nécessaires à l'exécution des programmes de l'Organisation en 2004-2005. UN 50- يبيّن برنامج وميزانيتا فترة السنتين 2004 - 2005، الواردة في الوثيقة IDB.27/3-PBC.19/3 والمعتمدة من قبل المؤتمر العام في الفقرة (أ) من المقرر م ع-10/م-17، تفاصيل الاحتياجات من الموارد لتنفيذ برامج المنظمة لتلك الفترة.
    Le Comité consultatif fait observer que le rapport ne contient aucune information sur les ressources nécessaires à l'exécution de ces programmes spéciaux, et que l'on n'y trouve pas non plus de description du mécanisme existant de coordination de ces activités entre la MONUG et les organismes et programmes des Nations Unies. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن التقرير لا يتضمن أي معلومات عن الاحتياجات من الموارد فيما يتعلق بتنفيذ البعثة للبرامج الخاصة، كما أنه لا يقدم وصفا لﻵلية الحالية لتنسيق هذه اﻷنشطة فيما بين البعثة ووكالات وبرامج اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more