"les ressources nécessaires au financement" - Translation from French to Arabic

    • الموارد اللازمة لتمويل
        
    • الموارد الضرورية لتغطية
        
    • الموارد اللازمة لتغطية
        
    • الموارد الضرورية لتمويل
        
    • الموارد لتمويل
        
    • الموارد المالية اللازمة لتمويل
        
    • الاحتياجات التمويلية
        
    • الموارد المطلوبة لتمويل
        
    Il a expliqué que le principal problème consistait à trouver les ressources nécessaires au financement de ces activités. UN وقال ان المشكلة الرئيسية المواجهة هي مشكلة العثور على الموارد اللازمة لتمويل تلك اﻷنشطة.
    Il faut aussi que les nouvelles réglementations financières internationales prévoient les ressources nécessaires au financement d'un mode de croissance respectueux de l'environnement. UN وثمة حاجة كذلك إلى وضع نظام مالي دولي جديد لتوفير الموارد اللازمة لتمويل وسيلة للنمو مراعية للبيئة.
    Ayant à l'esprit les efforts entrepris dans le cadre de la revitalisation des activités du Centre régional en vue de mobiliser les ressources nécessaires au financement de ses dépenses opérationnelles, UN وإذ تضع في اعتبارها الجهود المبذولة في إطار إنعاش أنشطة المركز الإقليمي من أجل تعبئة الموارد الضرورية لتغطية تكاليفه التشغيلية،
    Ayant à l'esprit les efforts entrepris dans le cadre de la revitalisation des activités du Centre régional en vue de mobiliser les ressources nécessaires au financement de ses dépenses opérationnelles, UN وإذ تضع في اعتبارها الجهود المبذولة في إطار إنعاش أنشطة المركز الإقليمي من أجل تعبئة الموارد الضرورية لتغطية تكاليفه التشغيلية،
    Ayant à l'esprit les efforts entrepris en vue de mobiliser les ressources nécessaires au financement des dépenses opérationnelles du Centre régional, UN وإذ تضع في اعتبارها الجهود المبذولة لحشد الموارد اللازمة لتغطية التكاليف التشغيلية للمركز الإقليمي،
    Trouver les ressources nécessaires au financement du développement est un défi de taille, mais surmontable. UN والعثور على الموارد الضرورية لتمويل التنمية تحدٍّ صعب، ولكنه ليس أمراً مستحيلاً.
    S'efforcer d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 sans fournir les ressources nécessaires au financement de cet effort ne suffit pas. UN وليس بكافٍ أن نجعل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 هدفا بدون توفير الموارد لتمويل ذلك الجهـد.
    Nous sommes convaincus qu'il est important d'organiser une telle conférence en 1996, dans le but de mobiliser les ressources nécessaires au financement du développement. UN ونحن مقتنعون بأهمية أن يعقد هذا المؤتمر عام ١٩٩٦ وأن تكون على جدول أعماله مختلف الموضوعات ذات الصلة بتعبئة الموارد المالية اللازمة لتمويل التنمية.
    5. Encourage le Centre pour la prévention internationale du crime à fournir régulièrement aux États Membres davantage d'informations sur les ressources nécessaires au financement des projets afin d'accroître les contributions volontaires; UN 5- يشجّع المركز المعني بمنع الاجرام الدولي على تزويد الدول الأعضاء، بصورة منتظمة، بمزيد من المعلومات عن الاحتياجات التمويلية للمشاريع من أجل زيادة التبرعات؛
    Nous avons à présent besoin d'approches novatrices pour garantir les ressources nécessaires au financement des efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونحن الآن بحاجة إلى نهج مبتكرة لتأمين الموارد اللازمة لتمويل جهود بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Objectif de l'Organisation : Mobiliser les ressources nécessaires au financement des opérations de maintien de la paix et assurer une administration et une gestion efficaces et rationnelles de ces opérations UN هدف المنظمة: تأمين الموارد اللازمة لتمويل عمليات حفظ السلام وكفالة إدارة عمليات حفظ السلام وتنظيمها بكفاءة وفعالية
    Un accord en ce sens a été signé en mai 1999 avec le Gouvernement laotien, et le PNUCID s’emploie à trouver les ressources nécessaires au financement des activités de substitution. UN وقد وقﱢع في أيار/ مايو ١٩٩٩ اتفاق في هذا الصدد مع حكومة لاوس، ويعكف برنامج مراقبة المخدرات على إيجاد الموارد اللازمة لتمويل اﻷنشطة البديلة.
    À cette fin, mon gouvernement a suggéré que la FAO entreprenne de toute urgence une étude détaillée sur les moyens de mobiliser les ressources nécessaires au financement des coûts d'opération fixés et autres dépenses. UN وسعيا إلى هذا الغرض اقترحت حكومتي أن تقوم الفاو، على وجه السرعة، بدراسة شاملة حول الخيارات الممكنة لتعبئة الموارد اللازمة لتمويل التكاليف الثابتة وتكاليف التشغيل وغيرها.
    Le retour des réfugiés congolais d'appartenance ethnique rwandaise s'est effectué à l'initiative d'autres communautés congolaises qui les ont invités et encouragés à rentrer et ont mobilisé les ressources nécessaires au financement de ces rapatriements. UN وقد كانت عودة اللاجئين الكونغوليين ذوي الأصول العرقية الرواندية إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية نتيجة لمبادرة قامت بها طوائف كونغولية أخرى وجهت الدعوة إلى هؤلاء اللاجئين وشجعتهم على العودة وقامت بتعبئة الموارد اللازمة لتمويل عودتهم.
    Il faut que ceuxci soient pleinement pris en compte dans les politiques de développement et que les pays riches mobilisent les ressources nécessaires au financement d'activités d'adaptation. UN ومن الضروري إدماج مسألة تغير المناخ إدماجاً كاملاً في سياسات التنمية وقيام البلدان الغنية بتخصيص الموارد اللازمة لتمويل أنشطة التكيف.
    Ayant à l'esprit les efforts entrepris dans le cadre de la revitalisation des activités du Centre régional en vue de mobiliser les ressources nécessaires au financement de ses dépenses opérationnelles, UN وإذ تضع في اعتبارها الجهود المبذولة في إطار إنعاش أنشطة المركز الإقليمي من أجل تعبئة الموارد الضرورية لتغطية تكاليفه التشغيلية،
    Ayant à l'esprit les efforts entrepris dans le cadre de la revitalisation des activités du Centre régional en vue de mobiliser les ressources nécessaires au financement de ses dépenses opérationnelles, UN وإذ تضع في اعتبارها الجهود المبذولة في إطار إنعاش أنشطة المركز الإقليمي من أجل تعبئة الموارد الضرورية لتغطية تكاليفه التشغيلية،
    Ayant à l'esprit les efforts entrepris en vue de mobiliser les ressources nécessaires au financement des dépenses opérationnelles du Centre régional, UN وإذ تضع في اعتبارها الجهود المبذولة لحشد الموارد اللازمة لتغطية التكاليف التشغيلية للمركز الإقليمي،
    Ayant à l'esprit les efforts entrepris en vue de mobiliser les ressources nécessaires au financement des dépenses opérationnelles du Centre régional, UN وإذ تضع في اعتبارها الجهود المبذولة لحشد الموارد اللازمة لتغطية التكاليف التشغيلية للمركز الإقليمي،
    Elle doit permettre à la communauté internationale de dégager les ressources nécessaires au financement des opérations de développement dans le monde et d'accroître l'aide aux pays les plus pauvres. UN ويلزم تخفيض النفقات العسكرية لتمكين المجتمع الدولي من تخصيص الموارد الضرورية لتمويل العمليات اﻹنمائية في العالم وزيادة المساعدة المقدمة إلى أفقر البلدان.
    En outre, les pays africains devraient saisir l’occasion du changement de l’environnement mondial, qui leur présente à la fois des perspectives et des défis, notamment en matière de développement des exportations, pour mobiliser les ressources nécessaires au financement de leur développement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي للبلدان اﻷفريقية أن تستغل التغيرات التي تشهدها البيئة العالمية، والتي تتيح لها فرصا وتضع أمامها تحديات في نفس الوقت، وبخاصة في مجال التوسع في الصادرات كعنصر أساسي من عناصر تعبئة الموارد لتمويل التنمية.
    k) À cet égard, la Commission de consolidation de la paix exhorte ses États membres à fournir les ressources nécessaires au financement des programmes, projets et activités faisant partie de la vision commune pour la Sierra Leone. UN (ك) وفي هذا الصدد، توجه لجنة بناء السلام نداء إلى الدول الأعضاء فيها لتقديم الموارد المالية اللازمة لتمويل البرامج والمشاريع والأنشطة التي تشكل جزءا من الرؤية المشتركة من أجل سيراليون.
    5. Encourage le Centre pour la prévention internationale du crime à fournir régulièrement aux États Membres davantage d'informations sur les ressources nécessaires au financement des projets afin d'accroître les contributions volontaires; UN 5 - يشجّع مركز منع الجريمة الدولية على تزويد الدول الأعضاء، بصورة منتظمة، بمزيد من المعلومات عن الاحتياجات التمويلية للمشاريع من أجل زيادة التبرعات؛
    les ressources nécessaires au financement du Régime général de protection de la santé, qui incombent à l'ISSS, proviennent essentiellement des cotisations des employeurs, des travailleurs et de l'État. UN العاملون 359- ويجري توفير الموارد المطلوبة لتمويل مخطط الصحة العامة، وهو مسؤولية المعهد السلفادوري للضمان الاجتماعي، وبصورة أساسية عن طريق اشتراكات العاملين والموظفين والدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more