"les ressources nécessaires pour assurer" - Translation from French to Arabic

    • الموارد اللازمة لضمان
        
    • الموارد لكفالة
        
    • الموارد اللازمة لكفالة
        
    Son Gouvernement se tenait prêt à mettre en commun et à disposition les ressources nécessaires pour assurer le succès des réunions extraordinaires simultanées. UN قال إن حكومته على أهبة الاستعداد لتوفير الموارد اللازمة لضمان نجاح الاجتماعات الاستثنائية المتزامنة.
    La question se pose donc d'investir les ressources nécessaires pour assurer la qualité de l'éducation et l'efficacité durable des politiques menées. UN فالمطلوب إذاً هو استثمار الموارد اللازمة لضمان نوعية التعليم والفعالية المستدامة للسياسات المطبقة.
    Les gouvernements et les organisations non gouvernementales seraient ainsi incités à mobiliser les ressources nécessaires pour assurer la protection. UN ويعتقد أن ذلك من شأنه أن يحث الحكومات والمنظمات غير الحكومية على توفير الموارد اللازمة لضمان الحماية.
    e) Renforcer le rôle des mécanismes nationaux compétents et accroître les ressources nécessaires pour assurer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes; UN (هـ) تعزيز دور الآليات الوطنية ذات الصلة وزيادة الموارد لكفالة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    En conséquence, au niveau international, les normes juridiques qui s'appliquent sont comparativement plus claires s'agissant des expulsions forcées que de l'obligation positive qui incombe à l'État de s'attaquer au problème des sans-abri ou d'affecter les ressources nécessaires pour assurer l'accès des groupes marginalisés au logement. UN ونتيجة لذلك، هناك المزيد من الوضوح على الصعيد الدولي بشأن المعايير القانونية المطبقة على عمليات الإخلاء القسري، ويقل هذا الوضوح نسبيا فيما يتعلق بالالتزامات الإيجابية بالتصدي للتشرد أو تخصيص الموارد اللازمة لكفالة حصول الفئات المهمشة على السكن.
    Lorsqu'il existe une infrastructure de base permettant d'effectuer une surveillance et une analyse, mais que les ressources nécessaires pour assurer la viabilité permanente du programme ne sont pas garanties, les capacités sont considérées comme partiellement adéquates. UN † عندما تتوافر البنية الأساسية للرصد والتحليل ولكن الموارد اللازمة لضمان سلامة استمرار البرنامج غير مؤكدة، توصف القدرات بأنها كافية بصورة جزئية.
    Le Sous-Comité a estimé que les institutions participant à plus d'une équipe spéciale devraient également fixer des priorités concernant leur appui aux travaux desdites équipes; les organisations devraient continuer d'allouer les ressources nécessaires pour assurer l'efficacité des équipes spéciales; UN وأقرت اللجنة الفرعية بأن على فرادى الوكالات التي تشترك في أكثر من فرقة عمل أن تحدد أولويات دعمها ﻷعمال فرق العمل تلك؛ كما أقرت بأن المنظمات ستحتاج إلى الاستمرار في تخصيص الموارد اللازمة لضمان نجاح فرق العمل؛
    Le Sous-Comité a estimé que les institutions participant à plus d'une équipe spéciale devraient également fixer des priorités concernant leur appui aux travaux desdites équipes; les organisations devraient continuer d'allouer les ressources nécessaires pour assurer l'efficacité des équipes spéciales; UN وسلمت اللجنة الفرعية بأن على كل من الوكالات المشتركة في أكثر من فرقة عمل واحدة أن تحدد هي أيضا أولويات دعمها ﻷعمال فرق العمل تلك؛ كما سلمت بضرورة استمرار المنظمات في تخصيص الموارد اللازمة لضمان نجاح فرق العمل؛
    9. Prie le Secrétaire général d'inclure dans le projet de budget de la Mission pour l'exercice allant du 1er juillet 2005 au 30 juin 2006 les ressources nécessaires pour assurer la prise en compte systématique de la condition de la femme tout au long du processus électoral ; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرج في الميزانية المقترحة للبعثة للفترة من 1 تموز/يوليه 2005 إلى 30 حزيران/يونيه 2006 الموارد اللازمة لضمان تعميم المنظور الجنساني في كامل العملية الانتخابية؛
    13. Le Comité encourage l'État partie à accélérer l'adoption de la stratégie nationale de migration en mettant à disposition les ressources nécessaires pour assurer sa mise en œuvre et à garantir un suivi régulier. UN 13- تشجِّع اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في اعتماد الاستراتيجية الوطنية للهجرة مع توفير الموارد اللازمة لضمان تنفيذها ومتابعتها بشكل منتظم.
    3. Prie le Secrétaire général de présenter à l'Assemblée générale, pendant la partie principale de sa soixante-troisième session, un rapport exposant en détail les ressources nécessaires pour assurer la prestation des services nécessaires mentionnés dans le rapport du Haut-Commissariat (A/HRC/9/18); UN 3- يرجو من الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة أثناء الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والستين تقريراً يتضمن تفاصيل عن الموارد اللازمة لضمان توفير الخدمات الضرورية المبَيَّنة في تقرير المفوضية السامية (A/HRC/9/18)؛
    3. Prie le Secrétaire général de présenter à l'Assemblée générale, pendant la partie principale de sa soixantetroisième session, un rapport exposant en détail les ressources nécessaires pour assurer la prestation des services nécessaires mentionnés dans le rapport du HautCommissariat (A/HRC/9/18); UN 3- يرجو من الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة أثناء الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والستين تقريراً يتضمن تفاصيل عن الموارد اللازمة لضمان توفير الخدمات الضرورية المبَيَّنة في تقرير المفوضية السامية (A/HRC/9/18)؛
    L'UNOPS a également procédé en 2002 à un ajustement structurel, ce qui s'est traduit par une forte réduction budgétaire pour ce qui est de la réalisation de nouveaux objectifs, tout en maintenant les ressources nécessaires pour assurer la fourniture de services de qualité en vue de la réalisation de ces objectifs. UN 6 - وقام المكتب أيضا في 2002 بتنفيذ عملية تكييف هيكلي في المكتب، نتج عنها انخفاض كبير في الميزانية من أجل الوفاء بمواعيد جديدة مع الحفاظ على الموارد اللازمة لضمان تنفيذ خدمات جيدة للوفاء بتلك المواعيد.
    29. Les États Membres, les donateurs multilatéraux et les organisations non gouvernementales internationales devraient être encouragés à affecter les ressources nécessaires pour assurer la mise en place de capacités appropriées pour la réinsertion et la réadaptation à long terme des enfants soldats. UN 29 - وينبغي تشجيع الدول الأعضاء والجهات المانحة المتعددة الجنسيات والمنظمات غير الحكومية الدولية على تقديم الموارد اللازمة لضمان الاستيعاب الكافي للأطفال الجنود وإعادة إدماجهم وتأهيلهم على المدى الطويل.
    L'Union des forces démocratiques pour le rassemblement (UFDR) a signé un accord avec l'UNICEF et le Gouvernement pour la libération des enfants et il appartenait désormais à la communauté internationale et au Gouvernement de trouver les ressources nécessaires pour assurer la réintégration efficace et durable des enfants dans la communauté. UN ووقَّع اتحاد القوى الديمقراطية من أجل الوحدة على اتفاق مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة والحكومة من أجل تسريح الأطفال والآن على المجتمع الدولي والحكومة إيجاد الموارد اللازمة لضمان إعادة إدماج الأطفال في المجتمع بطريقة فعالة ومستدامة(63).
    e) Renforcer le rôle des mécanismes nationaux compétents et accroître les ressources nécessaires pour assurer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes; UN (هـ) تعزيز دور الآليات الوطنية ذات الصلة وزيادة الموارد لكفالة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    e) Renforcer le rôle des mécanismes nationaux compétents et accroître les ressources nécessaires pour assurer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes; UN (هـ) تعزيز دور الآليات الوطنية ذات الصلة وزيادة الموارد لكفالة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    3. De fixer des objectifs ambitieux mais réalistes en ce qui concerne la réduction du nombre d'accidentés de la route au niveau national, clairement liés à des investissements planifiés et à des initiatives politiques, et de mobiliser les ressources nécessaires pour assurer la mise en œuvre effective et durable des objectifs fixés dans le cadre de systèmes sûrs; UN 3 - تحديد أهداف طموحة فيما يتعلق بتنفيذ مهمة خفض عدد الإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق على الصعيد الوطني، وكفالة ارتباط هذه الأهداف ارتباطا وثيقا بخطط الاستثمارات والمبادرات السياسية، وحشد الموارد اللازمة لكفالة التنفيذ الفعال والمستدام للمهام المحددة في إطار نهج النظام الآمن؛
    f) Le Gouvernement de la République démocratique du Congo devrait affecter les ressources nécessaires pour assurer le paiement des soldes et l'entretien des militaires, notamment des éléments issus du Congrès national pour la défense du peuple et d'autres groupes armés, qui ont été récemment intégrés au FARDC; UN (و) تخصص حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية الموارد اللازمة لكفالة دفع رواتب الجنود ونفقاتهم، بما في ذلك من أُدمج حديثا من عناصر المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب وغيره من الجماعات المسلحة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more