"les ressources sont limitées" - Translation from French to Arabic

    • الموارد المحدودة
        
    • الموارد محدودة
        
    • على الموارد المتاحة
        
    • محدودة الموارد
        
    • محدودية الموارد
        
    • موارد محدودة
        
    • الموارد شحيحة
        
    • قيود الموارد في
        
    • الموارد المتاحة محدودة
        
    • المحدودة الموارد
        
    • مواردها محدودة
        
    • والموارد محدودة
        
    • محدود الموارد
        
    Mais ces responsabilités ont surchargé l'AMISOM, dont les ressources sont limitées. UN غير أنه ثبت أن هذه المسؤوليات تشكل عبءا على الموارد المحدودة لبعثة الاتحاد الأفريقي.
    Cela aidera par la suite à hiérarchiser les engagements de dépenses dans les situations où les ressources sont limitées en vue d'obtenir le plus rapidement possible les plus gros dividendes humanitaires éventuels. UN وسوف يساعد هذا في الأجل الأطول على ترتيب أولويات إنفاق الموارد المحدودة بغية تحقيق أقصى عوائد محتملة بأنسب طريقة ممكنة.
    Dans le cadre des efforts de réforme, il est important que l'Organisation des Nations Unies énonce et évalue périodiquement les priorités à suivre, en particulier au moment où les ressources sont limitées mais beaucoup sollicitées. UN وكجــزء من جهود اﻹصــلاح، من اﻷهمية بمكان أن تفصح اﻷمم المتحدة بصورة دوريــة عن أولوياتها وأن تجري تقييما لهذه اﻷولويات، وخاصة في الوقـــت الذي أصبحت فيــه الموارد محدودة والمطالب متزايدة.
    Grâce aux contributions généreuses des donateurs, le déminage a beaucoup avancé, mais les ressources sont limitées et la concurrence est sévère en matière d’assistance. UN فقد تحقق الكثير في مجال إزالة اﻷلغام بفضل مساهمات المانحين السخية، لكن الموارد محدودة والتنافس على المساعدات شديد.
    L'une de ces difficultés consistait à faire face aux exigences de protection dans une large zone alors que les ressources sont limitées. UN 7 - ويتمثل أحد التحديات التي تواجهها بعثات حفظ السلام في التصدي للصعوبات الماثلة أمام الحماية في مناطق واسعة، في ظل وجود قيود على الموارد المتاحة للقيام بذلك.
    Il s'agit pour l'essentiel de petits territoires insulaires, faiblement peuplés et dont les ressources sont limitées. Mais les peuples qui habitent ces territoires ne doivent pas être privés du droit de disposer d'eux-mêmes conformément à la Charte des Nations Unies et aux résolutions de l'Assemblée générale. UN وصحيح أن معظم هذه اﻷقاليم هي بلدان جزرية صغيرة محدودة الموارد وقليلة السكان إلا أنه لا ينبغي حرمان سكانها من حق اختيار مستقبلهم السياسي طبقا ﻷحكام الميثاق وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    L'élaboration des données nécessaires pour suivre la réalisation des objectifs dans les pays où les ressources sont limitées est de toute évidence un obstacle important. UN ومن الواضح أن وضع ما يلزم من بيانات لرصد الأهداف في البلدان ذات الموارد المحدودة يشكل تحديا كبيرا.
    On sait maintenant d'expérience qu'il est possible de rendre accessibles les traitements existants dans des contextes où les ressources sont limitées. UN وتبين التجربة جدوى مثل هذا العلاج في المناطق ذات الموارد المحدودة.
    Cet arrangement permet à davantage de femmes d'accéder à des soins de santé, en particulier les femmes rurales dont les ressources sont limitées. UN وهذا الترتيب يسمح بحصول مزيد من النساء على الرعاية الصحية، ولا سيما المرأة الريفية ذات الموارد المحدودة.
    — aptitude à fixer des priorités quand les ressources sont limitées et à organiser le travail afin de tenir des délais serrés; UN - القدرة على اختيار وتعيين اﻷولويات في حدود الموارد المحدودة وعلى تنظيم العمل للوفاء بآجال زمنية قصيرة؛
    La réunion de lancement du réseau RT1 a aussi apporté aux autres réseaux thématiques la preuve que l'établissement d'une collaboration présente des aspects positifs, même si les ressources sont limitées. UN والاجتماع الاستهلالي لشبكة البرنامج المواضيعي 1 يرسل أيضاً إشارة إلى سائر شبكات البرامج المواضيعية بشأن الأبعاد الإيجابية لإقامة علاقات تعاون برغم الموارد المحدودة.
    Nous pensons que tous les sujets devraient être également importants, mais nous sommes aussi conscients qu'il doit y avoir des priorités lorsque les ressources sont limitées. UN ونفهم أنه ينبغي لجميع المواضيع أن تكون ذات أهمية متساوية، على أن نفهم أيضا أن هناك أولويات معينة حين تكون الموارد محدودة.
    Il estime toutefois que les progrès seront lents parce que les nouvelles fonctions du SIG ne seront pas opérationnelles à court terme et que les ressources sont limitées. UN ومع ذلك، اعتبر المكتب أن التقدم سيكون بطيئا ﻷن توقع المزيد من أداء نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لن يتحقق على المدى القريب، وﻷن الموارد محدودة.
    Une plus grande attention au rapport coût-efficacité pourrait également aider à mieux gérer la procédure d'aiguillage des patients lorsque les ressources sont limitées. UN 87 - من شأن التركيز على الفعالية من حيث التكلفة أن يساعد أيضا في التعامل مع حالات الإحالة عندما تكون الموارد محدودة.
    Le moment est venu de se demander combien de temps l'ONU pourra continuer à affecter au Tribunal pénal international pour le Rwanda l'équivalent de 7 % du produit intérieur brut de ce pays alors que les ressources sont limitées et qu'il y a des besoins plus pressants. UN وقال إن الوقت قد حان للنظر في المدة التي تستطيع الأمم المتحدة فيها أن تواصل الالتزام بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا بمبلغ يعادل 7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لذلك البلد في الوقت الذي تكون فيه الموارد محدودة وثمة أولويات أخرى أكثر إلحاحاً.
    À cet égard, la Thaïlande se félicite de l'étude réalisée par la Banque mondiale sur la création d'une facilité mondiale pour la sécurité routière, qui vise à créer un fonds pour venir en aide aux domaines de la sécurité routière où les ressources sont limitées. UN وفي هذا الصدد، ترحب تايلند بدراسة البنك الدولي المتعلقة بإنشاء مرفق عالمي للسلامة على الطرق، يهدف إلى إنشاء صندوق لدعم مجالات محدودة الموارد للسلامة على الطرق على صعيد عالمي.
    Avec le temps, toutefois, la demande de traitements de deuxième et de troisième intentions dans les pays où les ressources sont limitées augmentera inévitablement à mesure qu'une résistance aux médicaments de première intention se développera. UN بيد أنه لا مندوحة من أن يزداد الطلب على العلاجات من الجيلين الثاني والثالث بمرور الوقت في ظل ظروف محدودية الموارد مع ازدياد مقاومة الفيروس لعقاقير علاج الجيل الأول.
    Ces objectifs sont particulièrement d'actualité dans le contexte de la mondialisation qui menace d'exclure les membres les plus faibles de la communauté internationale et les individus dont les ressources sont limitées. UN وهذا أمر يتسم بأهمية خاصة في سياق عملية العولمة بما تنطوي عليه من تهديد باستبعاد اﻷعضاء الضعفاء في المجتمع الدولي والناس الذين لا تتوفر لهم سوى موارد محدودة.
    Cela est particulièrement important lorsque les ressources sont limitées et que les gouvernements sont forcés de rentabiliser au maximum leurs dépenses. UN وهذا الارتباط مهم بصفة خاصة في الحالات التي تكون فيها الموارد شحيحة وتتعرض فيها الحكومات للضغط كيما تحقق أقصى أثر ايجابي بالنسبة لوحدة الانفاق.
    19. Il est, certes, nécessaire d'adapter les priorités à l'évolution de l'économie mondiale, mais le champ et la teneur du programme de travail du secrétariat devraient être en rapport avec les mandats approuvés, compte tenu également du fait que les ressources sont limitées. UN ٩١- ومع التسليم بالحاجة إلى تكييف اﻷولويات في ضوء التغييرات التي يشهدها الاقتصاد العالمي، ينبغي أن يتناسب برنامج عمل اﻷمانة في نطاقه ومضمونه مع الولايات المعتمدة، مع أخذ قيود الموارد في الاعتبار.
    Mais il faut avant tout un système vigoureux de soins primaires, surtout lorsque les ressources sont limitées. UN وقبل كل شيء، فمن المسائل البالغة الأهمية توفير نظام قوي لتقديم الرعاية الأولية، لا سيما إذا كانت الموارد المتاحة محدودة.
    480. Bien qu’une mauvaise qualité des soins soit souvent associée au manque de moyens des pays les plus pauvres, des études ont montré qu’il était possible de dispenser des soins de grande qualité dans des environnements où les ressources sont limitées. UN 480 - وكثيرا ما يعزى انخفاض نوعية الرعاية في البلدان الأكثر فقرا إلى الافتقار إلى الموارد، ومع ذلك تبين البحوث أن بالإمكان تقديم رعاية ذات مستوى عالي الجودة في البيئات المحدودة الموارد.
    Lorsqu'il était Ministre de l'éducation, il s'est rendu compte que la richesse des Tonga, dont les ressources sont limitées, résidait dans leur peuple. UN وعندما كان وزيرا للتعليم كانت له رؤيا، وهي أن ثروة تونغا تكمن في شعبها، نظرا لأن مواردها محدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more