"les restrictions à la liberté de circulation" - Translation from French to Arabic

    • القيود المفروضة على حرية التنقل
        
    • القيود المفروضة على حرية تنقل
        
    • والقيود المفروضة على حرية التنقل
        
    • والقيود المفروضة على حرية الحركة
        
    • القيود المفروضة على التنقل
        
    • القيود المفروضة على التنقّل
        
    • القيود على حرية التنقل
        
    • والقيود على التنقل
        
    • للقيود المفروضة على حرية تنقل
        
    Elle a relevé les restrictions à la liberté de circulation. UN وأشارت إلى القيود المفروضة على حرية التنقل.
    Ces deux rapports décrivent en détail les restrictions à la liberté de circulation et les violations des droits de l'homme qui en découlent. UN ويتضمن كلا التقريرين معلومات مفصلة عن القيود المفروضة على حرية التنقل وما يترتب عليها من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Se déclarant une fois de plus préoccupé par la persistance du non-respect du régime de démilitarisation, notamment les restrictions à la liberté de circulation des observateurs militaires des Nations Unies, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه إزاء تواصل انتهاكات نظام التجريد من السلاح، بما في ذلك القيود المفروضة على حرية تنقل مراقبي الأمم المتحدة العسكريين،
    Se déclarant une fois de plus préoccupé par la persistance du non-respect du régime de démilitarisation, notamment les restrictions à la liberté de circulation des observateurs militaires des Nations Unies, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه إزاء تواصل انتهاكات نظام التجريد من السلاح، بما في ذلك القيود المفروضة على حرية تنقل مراقبي الأمم المتحدة العسكريين،
    les restrictions à la liberté de circulation par suite de l'occupation entravent gravement l'accès des Palestiniennes à l'éducation et à la santé. UN والقيود المفروضة على حرية التنقل من جراء الاحتلال تعوق بشدة حصول الفلسطينيات على التعليم وخدمات الرعاية الصحية.
    Leur caractère arbitraire et fantaisiste pèse lourdement sur la population palestinienne pour laquelle les restrictions à la liberté de circulation sont une forme d'humiliation institutionnalisée. UN والطابع التعسفي والقائم على الهوى لتطبيق تلك القوانين يفرض عبئا باهظا على الشعب الفلسطيني. والقيود المفروضة على حرية الحركة تشكل إذلالا يمارس بطريقة رسمية على الشعب الفلسطيني.
    les restrictions à la liberté de circulation continuent d'entraver les activités de l'Opération dans tout le Darfour. UN 57 - ولا تزال القيود المفروضة على التنقل تعرقل أنشطة العملية المختلطة في مختلف أرجاء دارفور.
    Ces deux rapports décrivent en détail les restrictions à la liberté de circulation et les violations des droits de l'homme qui en découlent. UN ويتضمن كلا التقريرين معلومات مفصلة عن القيود المفروضة على حرية التنقل وما يترتب عليها من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    les restrictions à la liberté de circulation continuent de provoquer une crise humanitaire dans les territoires palestiniens occupés. UN وما زالت القيود المفروضة على حرية التنقل تؤدي إلى نشوء أزمة إنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    les restrictions à la liberté de circulation touchent aussi les conteneurs qui transportent l'aide humanitaire dans la bande de Gaza. UN كما تؤثر القيود المفروضة على حرية التنقل في الحاويات التي تنقل المساعدة الإنسانية إلى قطاع غزة.
    les restrictions à la liberté de circulation ont en outre entravé l'accès de la population aux sites religieux, notamment à Jérusalem. UN وعلاوة على ذلك، أعاقت القيود المفروضة على حرية التنقل وصول السكان إلى المواقع الدينية، وخاصة في القدس.
    les restrictions à la liberté de circulation entre la Cisjordanie et Gaza ont été jugées très inquiétantes. UN وأعرب عن قلق شديد إزاء القيود المفروضة على حرية التنقل بين الضفة الغربية وغزة.
    A cette fin, toutes les restrictions à la liberté de circulation, d'association et de réunion, y compris la loi de 1908 sur les associations illégales devraient être levées. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي إلغاء جميع القيود المفروضة على حرية التنقل وتكوين الجمعيات والتجمع، بما في ذلك قانون تكوين الجمعيات بشكل غير قانوني لعام ٨٠٩١؛
    Se déclarant une fois de plus préoccupé par la persistance du non-respect du régime de démilitarisation, notamment les restrictions à la liberté de circulation des observateurs militaires des Nations Unies, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه إزاء تواصل انتهاكات نظام التجريد من السلاح، بما في ذلك القيود المفروضة على حرية تنقل مراقبي الأمم المتحدة العسكريين،
    À Ramallah, il a visité les postes de contrôle de Surda et Kalandiya, où il a pu constater les restrictions à la liberté de circulation imposées aux Palestiniens. UN وفي رام اللـه زار نقطتي التفتيش في سردة وقلنديا حيث شهد القيود المفروضة على حرية تنقل الفلسطينيين.
    les restrictions à la liberté de circulation des membres du personnel de l'UNRWA sont une préoccupation permanente et entravent la capacité de l'Office de faire son travail, notamment de déplacer son personnel et d'apporter une aide humanitaire à ceux qui ont des besoins urgents. UN وتشكل القيود المفروضة على حرية تنقل موظفي الأونروا مصدرا للقلق المستمر كما تعوق قدرة الوكالة على تقديم الخدمات، بما في ذلك قدرتها على نقل الموظفين وتوفير المساعدة الإنسانية إلى من يحتاجونها بشدة.
    F. Le mur et les restrictions à la liberté de circulation UN واو - الجدار والقيود المفروضة على حرية التنقل
    Ce sont essentiellement les restrictions à la liberté de circulation dans la < < zone d'accès réglementé > > située entre le mur et la Ligne verte et le fait que les agriculteurs sont coupés de leurs terres qui obligeront les Palestiniens à déménager. UN والقيود المفروضة على حرية الحركة في " المنطقة المغلقة " الواقعة بين الجدار والخط الأخضر، وفصل المزارعين عن أراضيهم، أمران سيكونان السبب الرئيسي في إجبار الفلسطينيين على الرحيل.
    Se félicitant des mesures prises récemment pour assouplir les restrictions à la liberté de circulation et d'accès en Cisjordanie, tout en soulignant qu'il faut que d'autres mesures soient prises à cet égard, et consciente que ces mesures contribueraient à améliorer les conditions de vie et la situation sur le terrain et pourraient favoriser le développement économique des Palestiniens, UN وإذ ترحب بالخطوات المتخذة مؤخرا لتخفيف القيود المفروضة على التنقل والعبور في الضفة الغربية، مع تأكيد الحاجة إلى اتخاذ المزيد من الخطوات في هذا الصدد، وإذ تسلم بأن هذه الخطوات ستحسن الظروف المعيشية والحالة على أرض الواقع ويمكن أن تشجع التنمية الاقتصادية الفلسطينية،
    75. La mission note que la discrimination est particulièrement évidente dans les restrictions à la liberté de circulation imposées à Hébron et dans la vallée du Jourdain où d'importants groupes de la population palestinienne sont soumis à des régimes de permis et où des zones sont interdites à la circulation automobile et, dans certains cas, à la circulation des piétons. UN 75- وتلاحظ البعثة أن التمييز واضح بصورة خاصة في القيود المفروضة على التنقّل في مدينة الخليل ووادي الأردن حيث تخضع أعداد كبيرة من السكان الفلسطينيين لنظم التراخيص ولوجود مناطق تُحظر حركة مرور السيارات فيها بل يحدث في بعض الأحيان أن تُحظر حركة المشاة فيها.
    En particulier, les restrictions à la liberté de circulation en dehors de l'Iran auraient été levées à l'égard de plusieurs pasteurs protestants. UN وبنوع خاص، فإن القيود على حرية التنقل خارج إيران قد رفعت تجاه عدد من القسس البروتستانت.
    L’éloignement des missions diplomatiques, la saturation des infrastructures locales et les restrictions à la liberté de circulation liées aux préoccupations israéliennes en matière de sécurité ne sont pas favorables à un fonctionnement efficace du siège. UN ذلك أن عدم القرب من البعثات الدبلوماسية، والمشاكل الناشئة من البنية اﻷساسية المحلية، والقيود على التنقل الناجمة عن العقبات المرتبطة باﻷمن اﻹسرائيلي لم تكن ملائمة لﻷداء الفعال لعملية أي مقر من المقار.
    les restrictions à la liberté de circulation des Palestiniens continuaient d'avoir de graves incidences sur leur santé, causant des souffrances quotidiennes aux personnes qui ne pouvaient obtenir des permis pour aller se faire soigner en Israël ou dans d'autres parties des territoires occupés. UN ولا تزال للقيود المفروضة على حرية تنقل الفلسطينيين انعكاسات خطيرة على صحتهم، وتسبب معاناة يومية لﻷشخاص الذين لا يستطيعون الحصول على تصاريح ﻹجراء علاج طبي في إسرائيل أو في أجزاء أخرى من اﻷراضي المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more