"les restrictions commerciales" - Translation from French to Arabic

    • القيود التجارية
        
    • القيود على التجارة
        
    • القيود المفروضة على التجارة
        
    • الحواجز التجارية
        
    Nous attendons des nouveaux accords qu'ils permettent de donner un coup d'arrêt, puis de mettre fin aux pratiques commerciales inéquitables découlant des accords commerciaux multilatéraux, y compris les restrictions commerciales frappant les produits des pays en développement. UN ونحن نأمل أن يكون أثر الاتفاقات الجديدة هو وقف الممارسات التجارية غير المنصفة وإلغائها في خاتمة المطاف تمشيا مع الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك القيود التجارية المفروضة على منتجات البلدان النامية.
    Cela étant, les restrictions commerciales discriminatoires appliquées au titre d'un AME peuvent amener un pays à entamer une procédure hors de sa juridiction, ce qui serait incompatible avec les règles de l'OMC. UN غير أن القيود التجارية التمييزية المطبقة في إطار اتفاق بيئي متعدد اﻷطراف يمكن أن تشمل إجراءات خارجة عن نطاق الولاية اﻹقليمية، مما يخالف قواعد منظمة التجارة العالمية.
    Le Gouvernement libérien continue de soutenir les mesures prises par l'Organisation des Nations Unies afin que soient levées les restrictions commerciales imposées à Cuba et réaffirmés les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وستظل حكومة ليبريا تؤيد الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة بهدف رفع القيود التجارية المفروضة على كوبا، وتعيد تأكيد المقاصد والمبادئ المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    vi) Organisation de consultations en vue d'abaisser les obstacles tarifaires et de supprimer les restrictions commerciales touchant certains biens et produits; UN ' ٦` إجراء مشاورات لتخفيض الحواجز الجمركية وإزالة القيود على التجارة ببضائع وسلع أساسية معينة؛
    Une autre méthode consisterait à appliquer la théorie des échanges et de la croissance endogène pour étudier la corrélation entre les restrictions commerciales ou les flux de capitaux et la croissance économique pouvant résulter du transfert de technologie. UN ويمكن في خيار آخر تطبيق نظرية التجارة والنمو الداخلي لتقييم الرابطة بين القيود المفروضة على التجارة أو تدفقات رأس المال والنمو اﻹقتصادي المحتمل من خلال نقل التكنولوجيا.
    La treizième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, qui s'est tenue à Doha, a joué un rôle important en réduisant les restrictions commerciales sur l'agriculture. UN وقد قامت الدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، التي عُقدت في الدوحة، بدور قيّم في هذا الصدد حيث إنها حدَّت من القيود التجارية المفروضة على الزراعة.
    Par contre lorsqu'à l'origine, les restrictions commerciales sont minimes, une libéralisation plus poussée entraîne une diminution des recettes, ainsi qu'un creusement du déficit, sauf lorsque les pouvoirs publics prennent des mesures appropriées. UN وفي المقابل، عندما تكون القيود التجارية قليلة، فإن المزيد من التحرير يفضي إلى إيرادات أقل، ومعدلات عجز أكبر، ما لم يتم وضع استجابة مناسبة على مستوى السياسات موضع التنفيذ.
    les restrictions commerciales font baisser la valeur des produits du bois et des forêts d'où ils proviennent, ce qui n'incite guère à la conservation et à la gestion des terres forestières. UN ذلك أن القيود التجارية تعرض قيمة المنتجات الخشبية والغابات التي توفرها للانخفاض، مما يُضعِف من حوافز الحفاظ على قاعدة الأراضي الحرجية وإدارتها.
    Dans l'ensemble, les restrictions commerciales et économiques radicales imposées par la première économie mondiale nuisent considérablement à la trajectoire en matière de commerce et de développement prise par l'économie soudanaise. UN وبوجه عام، إن القيود التجارية والاقتصادية الشاملة التي يفرضها أضخم اقتصاد في العالم تعرقل إلى حد كبير مسار التجارة والتنمية للاقتصاد السوداني.
    Il importe de veiller à ce que, comme suite à l'établissement de listes dans le cadre de la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction, les restrictions commerciales appliquées soient à la fois nécessaires et efficaces pour la protection des essences menacées. UN ومن المهم ضمان أن تكون القيود التجارية ضرورية وفعالة في آن معا لحماية أنواع اﻷشجار المهددة بالانقراض، وذلك بفضل إدراجها في اتفاقية الاتجار الدولي باﻷنواع المهددة بالانقراض من الحيوانات والنباتات البرية.
    C'est ainsi que les restrictions commerciales et environnementales frappant conjointement l'exploitation forestière dans la région du nord-est bordant le Pacifique aux États-Unis ont eu des conséquences importantes sur les échanges nationaux et internationaux, qui se sont traduites par des augmentations des prix mondiaux des grumes de sciage et par des changements dans la production régionale. UN وعلى سبيل المثال فالجمع بين القيود التجارية والبيئية على قطع اﻷخشاب في الجزء الشمالي الغربي من المحيط الهادئ في الولايات المتحدة أحدث آثارا هاما على التجارة المحلية والعالمية، بما في ذلك زيادة في اﻷسعار العالمية لﻷخشاب المقطوعة بالمنشار وتحولات إقليمية في اﻹنتاج.
    c) les restrictions commerciales devraient pouvoir servir de levier pour promouvoir la protection de l'environnement dans le monde entier, en particulier pour traiter les problèmes mondiaux; UN )ج( ينبغي أن تتوافر القيود التجارية كأداة لتعزيز الحماية البيئية على اتساع العالم، وبخاصة لمعالجة المشاكل العالمية؛
    Les Parties souhaiteront peut-être inviter instamment le Kazakhstan et la Mauritanie à ratifier l'Amendement de Beijing dès que possible de manière à éviter les restrictions commerciales applicables aux substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN 36 - قد ترغب الأطراف في أن تحث كازخستان وموريتانيا على التصديق على تعديل بيجين في أقرب وقت ممكن لتفادي القيود التجارية المتعلقة بالمواد المستنفدة للأوزون.
    L'insuffisance de la régulation du système financier crée d'énormes difficultés à de nombreux pays en développement, mais il faut aussi améliorer la gouvernance des relations monétaires et financières internationales pour éviter les déséquilibres mondiaux et les distorsions des relations commerciales qui peuvent avoir des effets encore plus néfastes que les restrictions commerciales sur l'allocation des ressources mondiales. UN وعدم تنظيم النظام المالي يشكل تحدياً كبيراً أمام كثير من البلدان النامية، ولكن يلزم أيضاً تحسين الإدارة الشاملة الرشيدة للنقد الدولي والعلاقات المالية بغية تجنب الخلل العالمي والتشوهات في العلاقات التجارية الدولية التي يمكن أن تكون أكثر إضراراً من القيود التجارية على تخصيص الموارد العالمية.
    A la vingt-quatrième réunion du Groupe de travail à composition non limitée, le représentant du Kenya a présenté un projet de décision à ce sujet; ce projet de décision visait à assurer que les restrictions commerciales prises à l'encontre de produits traités au bromure de méthyle, ou cultivés dans des sols traités au bromure de méthyle, ne s'appliquent pas aux Parties respectueuses du Protocole. UN وأثناء الاجتماع الرابع والعشرين للفريق العامل مفتوح العضوية قدم ممثل كينيا مشروع مقرر بشأن هذه القضية. ويهدف المقترح إلى ضمان أن القيود التجارية على المنتجات المعالجة بـ، أو التي استخدمت في زراعاتها ميثيل البروميد لا تطبق ضد الأطراف غير الممتثلة للبروتوكول.
    D'autre part, le Comité a examiné les procédures et politiques permettant d'accroître l'efficacité de leur travail et a discuté des documents préparés par le secrétariat concernant les évaluations des risques effectuées dans le cadre d'autres accords multilatéraux sur l'environnement et les restrictions commerciales contenues dans d'autres accords multilatéraux sur l'environnement. UN وبالإضافة إلى ذلك، بحثت اللجنة إجراءات وسياسات لزيادة كفاءة عمل تلك الأفرقة، وناقشت ورقات أعدتها الأمانة بشأن تقييمات المخاطر التي أُجريت بموجب اتفاقات بيئية أخرى متعددة الأطراف وفي ضوء القيود التجارية التي تفرضها اتفاقات بيئية أخرى متعددة الأطراف.
    7. L'article 4 du Protocole de Montréal énonce les restrictions commerciales s'appliquant aux importations et exportations de substances réglementées entre les Parties et les Etats non Parties au Protocole de Montréal. UN 7 - تحدد المادة 4 من بروتوكول مونتريال القيود التجارية التي تنطبق على استيراد وتصدير المواد الخاضعة للرقابة بين الأطراف وغير الأطراف في بروتوكول مونتريال.
    les restrictions commerciales doivent être assouplies. UN فينبغي تخفيف القيود على التجارة.
    Avant même l’introduction de la monnaie unique, les restrictions commerciales et financières à l’intérieur de l’Union européenne ont progressivement disparu et le processus d’harmonisation a considérablement atténué les différences macroéconomiques entre les pays. UN وحتى قبل العمل بالعملة الواحدة، ألغيت القيود على التجارة ورأس المال داخل الاتحاد اﻷوروبي تدريجيا وقللت عملية المواءمة من الفوارق بين البلدان في ميدان الاقتصاد الكلي بدرجة كبيرة.
    Par contre lorsqu'à l'origine, les restrictions commerciales sont minimes, une libéralisation plus poussée entraîne une diminution des recettes, ainsi qu'un creusement du déficit, sauf lorsque les pouvoirs publics prennent des mesures appropriées. UN وبالمقابل, عندما تكون القيود المفروضة على التجارة منخفضة في البداية, يفضى المزيد من تحرير التجارة إلى إيرادات أقل وعجز أكبر ما لم يتم تنفيذ استجابة ملائمة في السـياسـات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more