"les restrictions imposées à l'exercice" - Translation from French to Arabic

    • القيود المفروضة على ممارسة
        
    Notant que les restrictions imposées à l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression pourraient être le signe d'une détérioration de la protection, du respect et de la jouissance d'autres droits de l'homme et d'autres libertés, UN وإذ تلاحظ أن القيود المفروضة على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير يمكن أن تنم عن التدهور في حماية سائر حقوق الإنسان وحرياته واحترامها والتمتع بها،
    Notant que les restrictions imposées à l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression pourraient être le signe d'une détérioration de la protection, du respect et de la jouissance d'autres droits de l'homme et d'autres libertés, UN وإذ تلاحظ أن القيود المفروضة على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير يمكن أن تدل على تدهور في حماية سائر حقوق اﻹنسان وحرياته واحترامها والتمتع بها،
    Il devrait évaluer dans quelle mesure ses lois internes incorporent les droits protégés par le Pacte, en prenant dûment en considération en particulier la nécessité de veiller à ce que les restrictions imposées à l'exercice de ces droits n'aillent pas audelà de ce qui est autorisé par le Pacte. UN وينبغي أن تقيِّم مدى استيعاب قانونها المحلي للحقوق المحمية بموجب العهد، مع إيلاء الاعتبار الواجب بوجه خاص، للشرط القاضي بألا تتجاوز القيود المفروضة على ممارسة هذه الحقوق ما هو مسموح به بموجب العهد.
    Il devrait évaluer dans quelle mesure ses lois internes incorporent les droits protégés par le Pacte, en prenant dûment en considération en particulier la nécessité de veiller à ce que les restrictions imposées à l'exercice de ces droits n'aillent pas audelà de ce qui est autorisé par le Pacte. UN وينبغي أن تقيِّم مدى استيعاب قانونها المحلي للحقوق المحمية بموجب العهد، مع إيلاء الاعتبار الواجب بوجه خاص، للشرط القاضي بألا تتجاوز القيود المفروضة على ممارسة هذه الحقوق ما هو مسموح به بموجب العهد.
    Il devrait évaluer dans quelle mesure ses lois internes incorporent les droits protégés par le Pacte, en prenant dûment en considération en particulier la nécessité de veiller à ce que les restrictions imposées à l'exercice de ces droits n'aillent pas au delà de ce qui est autorisé par le Pacte. UN وينبغي أن تقيِّم مدى استيعاب قانونها المحلي للحقوق المحمية بموجب العهد، مع إيلاء الاعتبار الواجب بوجه خاص، للشرط القاضي بألا تتجاوز القيود المفروضة على ممارسة هذه الحقوق ما هو مسموح به بموجب العهد.
    Le Code pénal sanctionne les restrictions imposées à l'exercice d'un droit en raison notamment de la couleur, du sexe, de l'origine, de l'ethnicité, de la race ou de la religion d'une personne. UN ويحظر القانون الجنائي القيود المفروضة على ممارسة حق من الحقوق على أساس لون الشخص أو جنسه أو أصله أو أصله الإثني أو عرقه أو دينه.
    Il reste néanmoins préoccupé par les restrictions imposées à l'exercice de certaines de ces garanties fondamentales, aussi bien dans le droit positif actuel que dans la pratique. UN ومع ذلك، فإنّها تظل قلقة إزاء القيود المفروضة على ممارسة بعض هذه الضمانات الأساسية، سواء في القانون الوضعي الحالي أو في الممارسة.
    Il reste néanmoins préoccupé par les restrictions imposées à l'exercice de certaines de ces garanties fondamentales, aussi bien dans le droit positif actuel que dans la pratique. UN ومع ذلك، فإنّها تظل قلقة إزاء القيود المفروضة على ممارسة بعض هذه الضمانات الأساسية، سواء في القانون الوضعي الحالي أو في الممارسة.
    En outre, le Groupe de travail est préoccupé par la procédure de nomination et de révocation des juges, qui ne garantit pas leur indépendance par rapport au pouvoir exécutif, ainsi que par le manque d'indépendance des avocats et de l'Association nationale du barreau, et par les restrictions imposées à l'exercice de leur profession. UN هذا، ويعبّر الفريق العامل كذلك عن مخاوفه إزاء إجراءات تعيين القضاة وعزلهم التي لا تضمن استقلالهم عن السلطة التنفيذية، وكذلك إزاء انعدام استقلال المحامين والنقابة الوطنية للمحامين، بالإضافة إلى القيود المفروضة على ممارسة مهنتهم.
    Notant que les restrictions imposées à l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression pourraient être le signe d'une détérioration de la protection, du respect et de la jouissance d'autres droits de l'homme et d'autres libertés, tout en ayant présent à l'esprit que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, UN وإذ تلاحظ أن القيود المفروضة على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير يمكن أن تنم عن التدهور في حماية سائر حقوق الإنسان وحرياته واحترامها والتمتع بها، وإذ تأخذ في اعتبارها أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتلازمة،
    Notant que les restrictions imposées à l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression pourraient être le signe d'une détérioration de la protection, du respect et de la jouissance d'autres droits de l'homme et d'autres libertés, tout en ayant présent à l'esprit que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, UN وإذ تلاحظ أن القيود المفروضة على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير يمكن أن تنم عن التدهور في حماية سائر حقوق الإنسان وحرياته واحترامها والتمتع بها، وإذ تأخذ في اعتبارها أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتلازمة،
    Notant que les restrictions imposées à l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression pourraient être le signe d'une détérioration de la protection, du respect et de la jouissance d'autres droits de l'homme et d'autres libertés, tout en ayant présent à l'esprit que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, UN وإذ تلاحظ أن القيود المفروضة على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير يمكن أن تنم عن التدهور في حماية سائر حقوق الإنسان وحرياته واحترامها والتمتع بها، واضعة في اعتبارها أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتلازمة،
    Conformément au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les restrictions imposées à l'exercice des libertés d'expression et d'opinion visaient à protéger la sécurité publique, l'ordre, la santé et la moralité publics et à prévenir les abus de ces libertés pour enfreindre les droits légitimes et les avantages ou la dignité d'autres personnes et entités. UN 63- وتماشياً مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كان القصد من القيود المفروضة على ممارسة حريتي التعبير والرأي هو حماية الأمن والسلامة والنظام والصحة والآداب العامة والحيلولة دون إساءة استعمال تلك الحريات من أجل انتهاك الحقوق والاستحقاقات المشروعة أو كرامة الأشخاص أو الهيئات الأخرى.
    49. M. BHAGWATI dit qu'il serait tout à fait satisfaisant, en ce qui le concerne, d'énoncer la question sous une autre forme et de demander au gouvernement soudanais comment les restrictions imposées à l'exercice de la liberté de conscience et du droit de constituer des partis politiques sont compatibles avec le Pacte. UN ٩٤- السيد باغواتي: قال إنه سيكون راضياً تماماً إذا أُعيدت صياغة المسألة بحيث يوجه السؤال إلى حكومة السودان عن كيف تتوافق القيود المفروضة على ممارسة حرية الوجدان وعلى الحق في تكوين أحزاب سياسية مع العهد.
    9. Condamne l'utilisation de la Radiodiffusion Télévision Ivoirienne (RTI) et d'autres médias pour inciter à la discrimination, à l'hostilité, à la haine et à la violence, y compris contre l'ONUCI, ainsi que les actes d'intimidation et de violence à l'encontre de journalistes, et demande la levée de toutes les restrictions imposées à l'exercice du droit à la liberté d'expression en Côte d'Ivoire; UN 9 - يدين استخدام محطة الإذاعة والتلفزيون الإيفوارية وغيرها من وسائط الإعلام للتحريض على التمييز والعداء والكراهية والعنف، بما في ذلك ضد عملية الأمم المتحدة وكذلك أعمال التخويف والعنف ضد الصحفيين ويدعو إلى رفع جميع القيود المفروضة على ممارسة الحق في حرية التعبير في كوت ديفوار؛
    9. Condamne l'utilisation de la Radiodiffusion Télévision Ivoirienne (RTI) et d'autres médias pour inciter à la discrimination, à l'hostilité, à la haine et à la violence, y compris contre l'ONUCI, ainsi que les actes d'intimidation et de violence à l'encontre de journalistes, et demande la levée de toutes les restrictions imposées à l'exercice du droit à la liberté d'expression en Côte d'Ivoire; UN 9 - يدين استخدام محطة الإذاعة والتلفزيون الإيفوارية وغيرها من وسائط الإعلام للتحريض على التمييز والعداء والكراهية والعنف، بما في ذلك ضد عملية الأمم المتحدة وكذلك أعمال التخويف والعنف ضد الصحفيين ويدعو إلى رفع جميع القيود المفروضة على ممارسة الحق في حرية التعبير في كوت ديفوار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more