"les retombées positives" - Translation from French to Arabic

    • المنافع المشتركة
        
    • الآثار الإيجابية
        
    • الفوائد التي تعود
        
    • التأثير الإيجابي
        
    • آثار إيجابية
        
    • الفوائد المشتركة
        
    • الآثار الجانبية
        
    • الآثار الثانوية الإيجابية
        
    Ses travaux sont axés sur les retombées positives de l'énergie propre sur la santé. UN وتركز منظمة الصحة العالمية عملها على المنافع المشتركة للطاقة النظيفة.
    Le projet Futur urbain durable a développé un outil pratique pour évaluer les retombées positives dans le secteur du transport. UN وأنشأ البرنامج أداة عملية لتقييم المنافع المشتركة في قطاع النقل.
    S'agissant de promouvoir les retombées positives des activités de projet mises en œuvre au titre du mécanisme pour un développement propre par des moyens de facilitation UN فيما يتعلق بتعزيز المنافع المشتركة لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة بوسائل ميسِّرة
    les retombées positives de l'utilisation pacifique de l'espace extraterrestre sont donc significatives. UN إن الآثار الإيجابية لاستخدام الفضاء الخارجي كبيرة.
    Ayant à l'esprit les retombées positives du commerce licite des diamants pour les pays producteurs et soulignant qu'il faut continuer de prendre des mesures à l'échelle internationale pour éviter que les diamants de la guerre nuisent à ce commerce, dont la contribution à l'économie de nombreux pays producteurs, exportateurs ou importateurs est primordiale, UN وإذ تضع في اعتبارها الفوائد التي تعود بها تجارة الماس المشروعة على البلدان المنتجة لــه، وإذ تشـدد على ضرورة الاستمرار في اتخاذ إجراءات دولية للحيلولة دون أن تؤثر مشكلة الماس الممول للنزاعات سلبا في تجارة الماس المشروعة التي تسهم مساهمة أساسية في اقتصادات الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة له،
    Le Comité consultatif déplore le manque d'information sur les retombées positives que permet d'espérer le lancement d'Umoja et des normes IPSAS. UN وتأسف اللجنة الاستشارية لعدم وجود معلومات بشأن التأثير الإيجابي الذي يمكن أن يترتب على تنفيذ نظام أوموجا والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    les retombées positives de ces actions sont déjà perceptibles. UN وقد بدأت هذه الإجراءات بالفعل في إحداث آثار إيجابية.
    D'autres aspects nécessitent des travaux de recherche supplémentaires, notamment les retombées positives, les compromis à faire et les liens intersectoriels; UN وتشمل المجالات الأخرى التي تحتاج إلى مزيد من البحث الفوائد المشتركة والمبادلات والروابط الشاملة للقطاعات؛
    Un tel cadre d'établissement de rapports garantit la transparence en ce qui concerne les retombées positives et négatives de l'investissement privé. UN وتكفل أطر الإبلاغ هذه شفافية الآثار الجانبية الإيجابية والسلبية للاستثمار الخاص.
    S'agissant de promouvoir les retombées positives des activités de projet mises en œuvre au titre du mécanisme pour un développement propre par des moyens de facilitation UN فيما يتعلق بتعزيز المنافع المشتركة لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة بوسائل ميسِّرة
    S'agissant de promouvoir les retombées positives des activités de projet mises en œuvre au titre du mécanisme pour un développement propre par des moyens de facilitation UN فيما يتعلق بتعزيز المنافع المشتركة لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة بوسائل ميسِّرة
    S'agissant de promouvoir les retombées positives des activités de projet mises en œuvre au titre du mécanisme pour un développement propre par des moyens de facilitation UN فيما يتعلق بتعزيز المنافع المشتركة لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة بوسائل ميسِّرة
    S'agissant de promouvoir les retombées positives des activités de projet mises en œuvre au titre du mécanisme pour un développement propre par des moyens de facilitation UN فيما يتعلق بتعزيز المنافع المشتركة لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة بوسائل ميسِّرة
    24. Décide que les retombées positives visées au paragraphe 23 sont: UN 24- يقرر أن تكون المنافع المشتركة المشار إليها في الفقرة 23 أعلاه كالآتي:
    S'agissant de promouvoir les retombées positives des activités de projet mises en œuvre au titre de l'application conjointe relevant du Comité de supervision de l'application conjointe par des moyens de facilitation UN فيما يتعلق بتعزيز المنافع المشتركة لأنشطة مشاريع التنفيذ المشترك الخاضعة للجنة الإشراف على التنفيذ المشترك باستخدام وسائل ميسِّرة
    Des objectifs connexes sont d'accroître les retombées positives de la présence étrangère sur l'économie locale et d'atténuer le contrecoup sur les exploitants locaux, en particulier les plus petits d'entre eux. UN وتتمثل الأهداف ذات الصلة في تعزيز الآثار الإيجابية للوجود الأجنبي على الاقتصاد المحلي وتجنب الآثار المفرطة في الشدة على المتعهدين المحليين، لا سيما الصغار.
    Il est nécessaire que les offices de promotion des investissements et les responsables politiques évaluent ces avantages et inconvénients pour limiter le plus possible les répercussions négatives et maximiser les retombées positives. UN ويجب أن تقوم وكالات تشجيع الاستثمار وراسمو السياسات بتقييم المحاسن والمثالب بغية التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار السلبية المحتملة وتحقيق أكبر قدر ممكن من الآثار الإيجابية.
    54. Enfin, le transfert de connaissances dépend des efforts réalisés par le pays d'accueil pour maximiser les retombées positives des IED. UN 54- وأخيراً، يتوقف نقل المعرفة على الجهود التي يقوم بها البلد المضيف للاستفادة إلى أقصى حد من الآثار الإيجابية للفائدة العرضية الناتجة عن الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Ayant à l'esprit les retombées positives du commerce licite des diamants pour les pays producteurs et soulignant qu'il faut continuer de prendre des mesures à l'échelle internationale pour éviter que le problème des diamants provenant de zones de conflit nuise à ce commerce, dont la contribution à l'économie de nombreux pays producteurs, exportateurs ou importateurs, est primordiale, UN وإذ تضع في اعتبارها الفوائد التي تعود بها تجارة الماس المشروعة على البلدان المنتجة لــه، وإذ تشـدد على ضرورة الاستمرار في اتخاذ إجراءات دولية للحيلولة دون أن تؤثر مشكلة الماس الممول للنزاعات سلبا في تجارة الماس المشروعة التي تسهم مساهمة أساسية في اقتصادات الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة له،
    Ayant à l'esprit les retombées positives du commerce licite des diamants pour les pays producteurs et soulignant qu'il faut continuer de prendre des mesures à l'échelle internationale pour éviter que le problème des diamants de la guerre nuise à ce commerce, dont la contribution à l'économie de nombreux pays producteurs, exportateurs ou importateurs est primordiale, UN وإذ تضع في اعتبارها الفوائد التي تعود بها تجارة الماس المشروعة على البلدان المنتجة لــه، وإذ تشـدد على ضرورة الاستمرار في اتخاذ إجراءات دولية للحيلولة دون أن تؤثر مشكلة الماس الممول للنزاعات سلبا في تجارة الماس المشروعة التي تسهم مساهمة أساسية في اقتصادات الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة له،
    les retombées positives des allocations familiales sur les enfants et les familles se font sentir de nombreuses manières. UN ويظهر التأثير الإيجابي للمنح الأسرية على الأطفال والأسر بطرق عديدة.
    Au final, les coûts excessifs des migrations internationales, alliés au gaspillage du capital humain découlant de l'inadéquation des qualifications et de la maind'œuvre, continuent de freiner les retombées positives des migrations pour le développement. UN وخلاصة القول إن التكاليف المفرطة للهجرة الدولية، بالإضافة إلى هدر رأس المال البشري بسبب عدم توافق المؤهلات مع المهارات المطلوبة في العمل، ما زالا يُعرقلان ما للهجرة من آثار إيجابية على صعيد التنمية.
    Le Fonds s'efforce d'optimiser l'impact de son financement en faveur de l'adaptation et de l'atténuation et recherche l'équilibre entre ces deux types d'action, en favorisant les retombées positives sur les plans environnemental, social et économique et en matière de développement tout en appliquant une démarche soucieuse de la problématique hommes-femmes. UN وسيعمل الصندوق جاهداً على توخي أقصى الأثر في سياق تمويله للتكيف والتخفيف، كما سيسعى إلى تحقيق توازن بين الاثنين، مع تعزيز الفوائد المشتركة البيئية والاجتماعية والاقتصادية والإنمائية واتباع نهج مراع للاعتبارات الجنسانية.
    Renforcer les retombées positives de l'investissement étranger direct sur le développement des infrastructures nationales: le cas du secteur zambien UN تعزيز الآثار الجانبية للاستثمار الأجنبي المباشر في تنمية البنية التحتية المحلية: حالة قطاع البناء في زامبيا
    Qui plus est, l'insuffisance des investissements dans le développement des compétences locales, et l'établissement de liens avec des entités étrangères plutôt que locales peuvent réduire les retombées positives. UN وإضافة إلى ذلك، فإن قلة الاستثمار في تنمية المهارات المحلية، وإقامة صلات بالخارج بدلاً من الصلات المحلية قد تؤديا إلى التقليل من الآثار الثانوية الإيجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more