les retraités du service public jouissent en général d'une situation beaucoup plus favorable que ceux du secteur privé. | UN | والموظفون المدنيون المتقاعدون هم عموماً في وضع أفضل كثيراً إذا ما قورنوا بالمتقاعدين في القطاع الخاص. |
les retraités et les personnes souffrant de certaines maladies sont exemptés de paiement. | UN | ويُعفى المتقاعدون والمصابون بأمراض محددة من الدفع. |
Ainsi, il faudrait dans bien des cas que les retraités locaux soient remplacés par des non-locaux dans le courant de la session. | UN | وبالتالي، سيتعين في كثير من الحالات الاستعاضة عن المتقاعدين المحليين بموظفين غير محليين في وقت ما أثناء الدورة. |
Dans la plupart des cas, les retraités locaux devraient donc être remplacés par des temporaires non locaux en cours de session. | UN | وعليه، سيتعين الاستعاضة عن المتقاعدين المحليين في معظم الحالات بمُعينين غير محليين في وقت ما أثناء الدورة. |
L'âge effectif des conjoints est utilisé pour les retraités actuels; | UN | وتُستخدم أعمار الأزواج الفعلية للمتقاعدين الحاليين؛ |
Cette loi prévoit l'introduction du Pension Credit, un dispositif clef de la stratégie gouvernementale pour lutter contre la pauvreté chez les retraités. | UN | وينص القانون على بدء العمل بنظام ائتمان المعاش وهو جزء أساسي من استراتيجية الحكومة لمكافحة الفقر بين أصحاب المعاشات. |
En effet, les syndicats et les retraités ont apporté un soutien sans équivoque au général Bozizé. | UN | وقد كان ثمة تأييد واضح، في الواقع، للواء بوزيزي من جانب النقابات والمتقاعدين. |
Les femmes constituent 63 % de tous les retraités. | UN | وتمثل النساء 63 في المائة بين مجموع أرباب المعاشات. |
Le Comité permanent avait confirmé la décision de l'Administrateur, dont les retraités avaient fait appel. | UN | وأيدت اللجنة الدائمة قرار كبير الموظفين التنفيذيين، وقدم المتقاعدون طعنا أمام محكمة الاستئناف. |
On trouvera au tableau 1.B de l'annexe II des renseignements plus détaillés sur les fonctions exercées par les retraités. | UN | ويرد مزيد من التفاصيل عن الوظائف التي يؤديها المتقاعدون في الجدول 1 - باء في المرفق الثاني. |
les retraités et les fonctionnaires en activité participent aux mêmes régimes d'assurance maladie. | UN | ويشارك المتقاعدون والموظفون العاملون في نفس خطط الرعاية الصحية. |
les retraités et les fonctionnaires en activité participent aux mêmes régimes d'assurance maladie. | UN | ويشارك المتقاعدون والموظفون العاملون في نفس خطط الرعاية الصحية. |
Ces recommandations seront examinées dans le prochain rapport sur les retraités qui sera soumis à l'Assemblée générale. | UN | ستتم معالجة هذه الشواغل في التقرير القادم عن الموظفين المتقاعدين الذي سيُقدم إلى الجمعية العامة. |
À cet égard, les retraités du secteur public jouissent en général d'une situation plus favorable que ceux du secteur privé. | UN | ومن هذه الناحية يتمتع موظفو الخدمة المدنية المتقاعدون، عادةً، بوضع أفضل من وضع العاملين المتقاعدين من القطاع الخاص. |
Ces mesures ont eu des effets positifs : on a pu largement faire face à la nécessité critique de remplacer les retraités. | UN | وأسفرت هذه التدابير عن آثار إيجابية؛ فقد تمت تلبية الحاجة الماسة لتوفير من يحل محل المتقاعدين إلى حد كبير. |
La délégation mexicaine étudiera de près les incidences qu'aurait le fait d'autoriser les retraités à travailler plus de 125 jours par an. | UN | وقالت المتحدثة إن وفدها سيراقب بصورة لصيقة نتائج السماح للمتقاعدين بالعمل فترة أطول من السقف المحدد البالغ 125 يوما. |
Les transports par autobus sont gratuits pour les retraités, les personnes handicapées et les élèves et étudiants en fonction des heures de cours. | UN | كما يجوز للمتقاعدين والأشخاص ذوي الإعاقة والطلاب، خلال أيام الدراسة، الاستفادة من خدمات النقل مجانا. |
Il avait été procédé à une réforme du système des pensions de retraite afin d'aider les retraités à faire face à leurs besoins fondamentaux. | UN | وأُنجز إصلاح لنظام المعاشات التقاعدية من شأنه أن يمكَّن أصحاب المعاشات التقاعدية من تحمل تكاليف احتياجاتهم الأساسية. |
L’objectif à long terme est d’aligner ce minimum sur les revenus de façon que tous les retraités puissent profiter de la prospérité croissante de la nation. | UN | والهدف لﻷجل البعيد هو أن يرتفع الضمان ليواكب الدخل حتى يتسنى لجميع أصحاب المعاشات أن يتقاسموا رخاء اﻷمة المتصاعد. |
Aperçu : rapport sur le personnel fourni à titre gracieux, les retraités et les consultants | UN | لمحة عامة: تقرير عن الموظفين المقدَّمين دون مقابل والمتقاعدين والخبراء الاستشاريين |
Ainsi, pour les retraités et les actifs ayant droit aux prestations après leur départ à la retraite, la valeur actuelle des prestations futures et les engagements constatés sont de montant égal. | UN | وعليه، ففيما يتعلق بالمتقاعدين والموظفين العاملين الذين يحق لهم الحصول على استحقاقات بعد التقاعد، تتساوى القيمة الحالية للاستحقاقات التي ستدفع مستقبلا مع قيمة الالتزامات المستحقة. |
Je tiens à souligner que ces mesures ne toucheront pas les retraités et les secteurs vulnérables de la population. | UN | وأريد أن أشدد على أن ذلك لا يمس أرباب المعاشات والجماعات السكانية الضعيفة. |
On trouvera à l'annexe III une analyse comparative de la part de la prime payée par les fonctionnaires et les retraités et par les institutions. | UN | ويورد المرفق الثالث تحليلاً مقارناً لأقساط التأمين التي يدفعها الموظفون والمتقاعدون والمنظمات. |
Cette catégorie comprend les écoliers et les étudiants à plein temps, les retraités qui ne travaillent pas, les personnes handicapées, les personnes condamnées, les femmes au foyer et les personnes ayant perdu tout espoir de trouver du travail. | UN | تشمل هذه الفئة التلاميذ والطلبة المتفرغين وأصحاب المعاشات التقاعدية من غير العاملين، والمعوقين، والمحكوم عليهم، وربات البيوت، واﻷشخاص الذين فقدوا اﻷمل في العثور على عمل. |
M. R. Eggleston (Fédération des associations d'anciens fonctionnaires internationaux), représentant les retraités; | UN | إغلستن، (اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين السابقين)، ممثلا لأصحاب المعاشات التقاعدية |
On trouvera ci-après la liste des plans auxquels les fonctionnaires et les retraités remplissant les conditions requises peuvent actuellement adhérer : | UN | وفيما يلي أدناه الخطط المتاحة حاليا للموظفين وللمتقاعدين الذين يستوفون شروط أهلية الاستحقاق. |
Les prestations concernant les fonctionnaires en activité leur sont totalement acquises à la date à laquelle ils peuvent faire valoir leurs pleins droits à la retraite. Ainsi, pour les retraités et les actifs ayant droit aux prestations après leur départ à la retraite, la valeur actuelle des prestations futures et les charges à payer sont de montant égal. | UN | وتصبح استحقاقات الموظفين العاملين مكتملة تماما حين يبلغ الموظفون التاريخ الذي يستوفون فيه شرط الحصول على الاستحقاقات الكاملة لما بعد انتهاء الخدمة ومن ثم، فيما يتعلق بالمتقاعدين والموظفين العاملين الذين يحق لهم الحصول على استحقاقات التقاعد تتساوى القيمة الحالية للاستحقاقات التي ستدفع مستقبلا مع قيمة الخصوم المستحقة. |
B. Prise en considération d'autres régimes nationaux d'assurance maladie dont seraient admis à bénéficier les retraités des Nations Unies | UN | باء - النظر في خطط التأمين الصحي الوطنية الأخرى المطبقة على متقاعدي الأمم المتحدة المؤهلين للمشاركة فيها |