n) Prendre des mesures pour que le travail non rémunéré des femmes et leur contribution à la production, agricole et non agricole, y compris les revenus tirés du secteur non structuré, soient reconnus, et appuyer l'emploi rémunéré des femmes rurales en dehors de l'agriculture, améliorer leurs conditions de travail et leur faciliter l'accès aux ressources productives; | UN | (ن) اتخاذ خطوات تكفل الاعتراف بأعمال المرأة ومساهماتها غير المدفوعة الأجر في الإنتاج الزراعي وغير الزراعي، بما في ذلك ما تدره من دخل في القطاع غير الرسمي، ودعم تشغيل المرأة الريفية مقابل أجر في الأعمال غير الزراعية وتحسين ظروف العمل وزيادة فرص الحصول على الموارد الإنتاجية؛ |
m) Prendre des mesures pour que le travail non rémunéré des femmes et leur contribution à la production agricole et non agricole, y compris les revenus tirés du secteur non structuré, soient reconnus et encourager l'emploi rémunéré des femmes rurales en dehors de l'agriculture, améliorer leurs conditions de travail et leur donner davantage accès aux moyens de production ; | UN | (م) اتخاذ خطوات تكفل الاعتراف بأعمال المرأة ومساهماتها غير المدفوعة الأجر في الإنتاج الزراعي وغير الزراعي، بما في ذلك ما تدره من دخل في القطاع غير الرسمي، ودعم تشغيل المرأة الريفية مقابل أجر في الأعمال غير الزراعية وتحسين ظروف العمل وزيادة فرص الحصول على الموارد الإنتاجية؛ |
Si cette recommandation était acceptée, la cohérence serait assurée entre l'article 7 et l'article 14 en ce qui concerne les conditions dans lesquelles les revenus tirés des services sont imposables. | UN | فإن قُبلت هذه التوصية، ستكون الشروط المتعلقة بفرض ضرائب على الدخل المتأتي من الخدمات بموجب المادة 7 والمادة 14 متسقة في هذا الصدد. |
La très grande insécurité tient à la faiblesse des autorités dans la région et témoigne peut-être de la volonté de divers clans et sous clans de s'approprier les revenus tirés des postes de contrôle et d'autres sources. | UN | والسبب في انخفاض مستوى الأمن هو ضعف السلطات في المنطقة ومن ثم ما أبدته بعض القبائل والعشائر من رغبة في السيطرة على الدخل المتأتي من نقاط التفتيش ونحوها. |
Au niveau des politiques (macrogestion), on mettra au point les outils juridiques et techniques qui font défaut pour gérer durablement les revenus tirés des ressources minières. | UN | وعلى مستوى الاقتصاد العام أو السياسات، سيتم تطوير الأدوات القانونية والتقنية الغائبة من أجل الإدارة المستدامة لإدارة الإيرادات الآتية من التعدين. |
Il a été à même d'établir que les revenus tirés des ressources naturelles étaient toujours susceptibles de servir à l'achat d'armes et de matériel connexe. | UN | وتمكن من إثبات أن احتمال استخدام الإيرادات المتأتية من الموارد الطبيعية لشراء الأسلحة والأعتدة ذات الصلة لا يزال قائما. |
Qui plus est, les revenus tirés de l'emploi structuré auront sans doute reculé, ce qui explique la recrudescence de la pauvreté. | UN | وعلاوة على ذلك، يحتمل أن يكون الدخل المستمد من العمل النظامي قد انخفض، الأمر الذي يفسر زيادة الفقر الشديدة. |
les revenus tirés des exportations et des licences d'exploitation de la munificence des eaux micronésiennes et de sa vaste zone économique exclusive sont de loin la plus grande contribution au budget de l'État, juste après l'aide étrangère. | UN | إن الدخل الوارد من التصدير والتراخيص والنابع من هبة مياه ميكرونيزيا ومنطقتها الاقتصادية الخالصة الشاسعة هو حتى الآن أكبر إسهام في ميزانية الدولة، ويأتي في المرتبة الثانية بعد المساعدات الأجنبية. |
p) Prendre des mesures pour que le travail non rémunéré des femmes et leur contribution à la production, agricole et non agricole, y compris les revenus tirés du secteur non structuré, soient reconnus, et appuyer l'emploi rémunéré des femmes rurales en dehors de l'agriculture, améliorer leurs conditions de travail et leur faciliter l'accès aux ressources productives ; | UN | (ع) اتخاذ خطوات تكفل الاعتراف بأعمال المرأة ومساهماتها غير المدفوعة الأجر في الإنتاج الزراعي وغير الزراعي، بما في ذلك ما تدره من دخل في القطاع غير الرسمي، ودعم تشغيل المرأة الريفية مقابل أجر في الأعمال غير الزراعية وتحسين ظروف العمل وزيادة فرص الحصول على الموارد الإنتاجية؛ |
s) Prendre des mesures pour que le travail non rémunéré et la contribution des femmes à la production, agricole et non agricole, y compris les revenus tirés du secteur non structuré, soient reconnus et appuyer l'emploi rémunéré des femmes rurales en dehors de l'agriculture, améliorer leurs conditions de travail et leur faciliter l'accès aux ressources productives; | UN | " (ق) اتخاذ خطوات تكفل الاعتراف بأعمال المرأة ومساهماتها غير المدفوعة الأجر في الإنتاج الزراعي وغير الزراعي، بما في ذلك ما تدره من دخل في القطاع غير الرسمي، ودعم تشغيل المرأة الريفية مقابل أجر في الأعمال غير الزراعية وتحسين ظروف العمل وزيادة فرص الحصول على الموارد الإنتاجية؛ |
n) Prendre des mesures pour que le travail non rémunéré des femmes et leur contribution à la production, agricole et non agricole, y compris les revenus tirés du secteur non structuré, soient reconnus, et appuyer l'emploi rémunéré des rurales en dehors de l'agriculture, améliorer leurs conditions de travail et leur faciliter l'accès aux ressources productives; | UN | " (ن) اتخاذ خطوات تكفل الاعتراف بأعمال المرأة ومساهماتها غير المدفوعة الأجر في الإنتاج الزراعي وغير الزراعي، بما في ذلك ما تدره من دخل في القطاع غير الرسمي، ودعم تشغيل المرأة الريفية مقابل أجر في الأعمال غير الزراعية وتحسين ظروف العمل وزيادة فرص الحصول على الموارد الإنتاجية؛ |
p) Prendre des mesures pour que le travail non rémunéré des femmes et leur contribution à la production, agricole et non agricole, y compris les revenus tirés du secteur non structuré, soient reconnus, et appuyer l'emploi rémunéré des rurales en dehors de l'agriculture, améliorer leurs conditions de travail et leur faciliter l'accès aux ressources productives; | UN | (ع) اتخاذ خطوات تكفل الاعتراف بأعمال المرأة ومساهماتها غير المدفوعة الأجر في الإنتاج الزراعي وغير الزراعي، بما في ذلك ما تدره من دخل في القطاع غير الرسمي، ودعم تشغيل المرأة الريفية مقابل أجر في الأعمال غير الزراعية وتحسين ظروف العمل وزيادة فرص الحصول على الموارد الإنتاجية؛ |
n) Prendre des mesures pour que le travail non rémunéré des femmes et leur contribution à la production, agricole et non agricole, y compris les revenus tirés du secteur non structuré, soient reconnus, et appuyer l'emploi rémunéré des femmes rurales en dehors de l'agriculture, améliorer leurs conditions de travail et leur faciliter l'accès aux ressources productives ; | UN | (ن) اتخاذ خطوات تكفل الاعتراف بأعمال المرأة ومساهماتها غير المدفوعة الأجر في الإنتاج الزراعي وغير الزراعي، بما في ذلك ما تدره من دخل في القطاع غير الرسمي، ودعم تشغيل المرأة الريفية مقابل أجر في الأعمال غير الزراعية وتحسين ظروف العمل وزيادة فرص الحصول على الموارد الإنتاجية؛ |
Le pays de la source n'est en droit d'imposer, au titre de l'article 14, les revenus tirés de services que si le contribuable y dispose de façon habituelle d'une base fixe pour fournir ses services ou s'il y séjourne pendant une période égale ou supérieure à 183 jours. | UN | لا يحق لبلد المصدر أن يفرض ضريبة على الدخل المتأتي من تقديم الخدمات بموجب المادة 14 إلا إذا كان لدافع الضريبة مقر ثابت في بلد المصدر يتاح له بصورة اعتيادية لغرض أداء الخدمات، أو إذا كان مقام دافع الضرائب في بلد المصدر يغطي فترة تبلغ 183 يوما أو أكثر. |
Il n'est pas surprenant que certains pays, en particulier les pays en développement, jugent cette situation inacceptable et recherchent des moyens de négocier les dispositions de leurs conventions fiscales ou, parfois, d'interpréter les conventions lorsqu'elles ne contiennent pas d'article spécifique sur les services techniques qui leur permette d'imposer les revenus tirés de ces services et d'autres services similaires. | UN | ولا غرابة إذن في أن بلدانا، منها على وجه الخصوص البلدان النامية، تعتبر هذا الوضع غير مقبول. وهي تلتمس السبل إلى التفاوض على أحكام تُدرج في معاهداتها المتعلقة بالمسائل الضريبية لكي يتسنى لها فرض الضريبة على الدخل المتأتي من الخدمات التقنية والخدمات الأخرى، أو إلى تفسير معاهداتها هذه، إن لم تكن تشتمل على أحكام تخص الخدمات التقنية تحديداً، بحيث تجيز لها إخضاعه للضريبة. |
6.4 les revenus tirés des placements du Fonds de roulement sont comptabilisés comme recettes accessoires. | UN | 6-4 تسجل الإيرادات الآتية من استثمارات صندوق رأس المال المتداول كرصيد دائن في حساب الإيرادات المتنوعة. |
9.2 les revenus tirés des investissements sont comptabilisés comme recettes accessoires ou affectés conformément aux règles relatives à chaque fond d'affectation spéciale ou à chaque compte spécial. | UN | 9-2 تقيد الإيرادات الآتية من الاستثمارات كرصيد في حساب الإيرادات المتنوعة، أو حسبما تنص عليه القواعد المتعلقة بكل صندوق استئماني أو حساب خاص. |
Le Groupe a obtenu de nombreuses preuves que les revenus tirés des ressources naturelles servaient à l'achat d'armes et de matériels connexes. | UN | وتمكن الفريق بالأدلة الدامغة من تأكيد استخدام الإيرادات المتأتية من استغلال الموارد الطبيعية في شراء الأسلحة والأعتدة ذات الصلة. |
Le Groupe d'experts continue également de croire qu'a Séguéla et Tortiya, les deux principaux sites d'extraction de diamants du nord du pays, les revenus tirés de la vente de diamants bruts ivoiriens servent sans doute à acheter des armes et du matériel connexe. | UN | 241 - وما زال الفريق يرى أيضا أنه، في كل من سيغيلا وتورتيا، وهما منطقتا تعدين الماس الرئيسيتان الواقعتان في شمال البلاد، يظل واردا احتمال استخدام الإيرادات المتأتية من بيع الماس الخام الإيفواري في شراء الأسلحة والأعتدة ذات الصلة. |
La source du revenu a cependant changé; la rémunération du travail représente une part plus réduite du revenu total, tandis que les revenus tirés des prestations sociales se sont proportionnellement étoffés. | UN | أما مصدر الدخل فقد مر بتغيرات إذ أصبح الدخل المكتسب من العمل يمثل نسبة أقل من المجموع، بينما أصبح الدخل المستمد من الاستحقاقات أكثر أهمية نسبيا بالقياس الى ما كان عليه الحال من قبل. |