"les risques environnementaux" - Translation from French to Arabic

    • المخاطر البيئية
        
    • الأخطار البيئية
        
    • بالمخاطر البيئية
        
    • والمخاطر البيئية
        
    • للمخاطر البيئية
        
    • للأخطار البيئية
        
    • من اﻷخطار البيئية
        
    Elle a également conclu que l'État a l'obligation exprès de protéger les individus contre les risques environnementaux. UN كما خلصت المحكمة إلى أنه يقع على عاتق الدولة واجب حماية الأفراد من المخاطر البيئية.
    Le Comité scientifique s'emploie actuellement à élaborer un avis sur les risques environnementaux et sanitaires posés par l'uranium appauvri. UN وتعمل اللجنة حاليا على تكوين رأي بشأن المخاطر البيئية والصحية التي يشكلها اليورانيوم المستنفد.
    L'Organisation mondiale de la santé a indiqué que des outils permettant d'évaluer les risques environnementaux et le poids de la maladie sont en cours d'élaboration. UN وأبلغت منظمة الصحة العالمية أنه يجري حالياً تطوير أدوات لتقييم المخاطر البيئية ولتقييم عبء المرض.
    Avec le changement climatique, les risques environnementaux risquent de se multiplier et les enfants sont susceptibles de souffrir de ces changements de façon disproportionnée. UN فمن المحتمل أن تزيد الأخطار البيئية بتغير المناخ، ويحتمل أن يعاني الأطفال على نحو غير تناسبي من تلك التغيرات.
    Les pays et les organisations internationales devraient promouvoir les recherches sur les risques environnementaux et sanitaires associés au génie génétique et aux autres biotechnologies. UN وينبغي للبلدان والمنظمات الدولية أن تزيد من تعزيز البحث بشأن المخاطر البيئية والصحية التي تنطوي عليها الهندسة الوراثية وغيرها من التكنولوجيات الأحيائية.
    Toutefois, sa politique actuelle de gestion des risques ne prend en considération ni les risques liés aux investissements ni les risques d'atteintes aux droits de l'homme et les risques environnementaux ou sociaux. UN غير أن سياسته الحالية المتعلقة بإدارة مخاطر الاستثمارات لا تراعي المخاطر المتعلقة بحقوق الإنسان أو المخاطر البيئية والاجتماعية.
    En l'absence de données permettant de parvenir à une conclusion sur les risques environnementaux, l'Institut brésilien de l'environnement et des ressources naturelles renouvelables (IBAMA) n'a pas été en mesure de mener à bien le volet environnemental de la réévaluation. UN ولم يتمكن معهد الموارد البيئية والموارد الطبيعية المتجددة البرازيلي من أن يستكمل الجزء البيئي من عملية إعادة التقييم بسبب عدم وجود بيانات تمكن من الوصول إلى استنتاج بشأن المخاطر البيئية.
    En l'absence de données permettant de parvenir à une conclusion sur les risques environnementaux, l'Institut brésilien de l'environnement et des ressources naturelles renouvelables (IBAMA) n'a pas été en mesure de mener à bien le volet environnemental de la réévaluation. UN ولم يتمكن معهد الموارد البيئية والموارد الطبيعية المتجددة البرازيلي من أن يستكمل الجزء البيئي من عملية إعادة التقييم بسبب عدم وجود بيانات تمكن من الوصول إلى استنتاج بشأن المخاطر البيئية.
    les risques environnementaux sont les risques inhérents à la nature instable de l'environnement dans lequel l'Office exerce ses activités. UN 76 - أما " المخاطر البيئية " فهي المخاطر المنبثقة عن تقلب البيئة التي تعمل فيها الوكالة والملازمة لهذا التقلب.
    La publication de données intéressant des communautés locales peut aider celles-ci à exploiter au mieux les possibilités locales, à contrôler les fonctionnaires locaux et à se protéger contre des menaces telles que les risques environnementaux. UN كما أن نشر البيانات التي تمس المجتمعات المحلية من شأنه أن يساعدها في مضاعفة الفرص المحلية ورصد المسؤولين المحليين وحماية نفسها من تهديدات مثل المخاطر البيئية.
    C'est pourquoi leurs politiques et programmes prennent de plus en plus compte de l'impact de la dégradation de l'environnement sur les femmes et les enfants et comportent des mesures visant à les protéger contre les risques environnementaux. UN واستجابة لذلك، تصدت الخطط والسياسات الوطنية على نحو متزايد لآثار التدهور البيئي على المرأة والطفل، وأدمجت إجراءات وقائية للنساء والأطفال تهدف إلى تمكينهم من حماية أنفسهم ضد المخاطر البيئية.
    les risques environnementaux, tels que le manque d'hygiène et la mauvaise qualité de l'eau, peuvent provoquer des handicaps. UN 28 - المخاطر البيئية - مثل سوء المرافق الصحية وتدني نوعية المياه يمكن أن تسبب إعاقات ترتبط بالحالة الصحية.
    L'un des moyens d'aider les pays africains était de favoriser l'accès des produits des pays en développement au marché des pays développés, un autre était de promouvoir des approches intégrées en vue d'accroître le niveau de vie et de réduire les risques environnementaux. UN ومن السبل التي يمكن بها مساعدة أفريقيا تشجيع دخول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق، وكذلك اتباع نُهج متكاملة إزاء رفع مستويات المعيشة والحد من المخاطر البيئية.
    Contribution sur les risques environnementaux potentiels liés à la réduction des espaces maritimes internationaux dans les zones océaniques polaires en Antarctique et en Arctique. UN 2011 محاضر زائر: ' ' المخاطر البيئية المحتمل أن تنشأ عن تقلص المساحات البحرية الدولية في المحيطات القطبية: القطب الشمالي والقارة القطبية الجنوبي``.
    les risques environnementaux sont les risques inhérents à la nature instable de l'environnement dans lequel l'Office exerce ses activités. UN 13 - أما المخاطر البيئية فهي المخاطر الملازمة المقترنة بالطابع المتقلب للبيئة التي تعمل فيها الوكالة.
    Outre les risques environnementaux évidents, les terroristes pourraient recycler ces déchets toxiques pour fabriquer des armes de destruction massive. UN وإضافة إلى الأخطار البيئية الواضحة، فإن الإرهابيين قد يعيدون تدوير النفايات السامة ليصنعوا أسلحة دمار شامل.
    L'expérience montre aussi que s'assurer que les zones contaminées sont rapidement identifiées et que les résidents locaux savent comment reconnaître et déclarer les risques environnementaux peut aussi beaucoup contribuer à prévenir des expositions pouvant être évitées. UN وتُظهر التجارب أيضاً أن ضمان تعيين المناطق الملوثة بسرعة وتعريف السكان المحليين بكيفية التعرف على الأخطار البيئية والإبلاغ عنها يمكن أن يساعد مساعدة كبيرة على منع التعرُّض الذي يمكن تفاديه.
    On tente actuellement de renforcer les réseaux locaux d'information pour mettre à jour les informations sur les risques environnementaux à l'échelle du pays, en élaborant des instruments propres à faciliter l'enregistrement des informations. UN وتُبذل جهود لتعزيز قدرات الشبكات المحلية في مجال تحديث المعلومات المتعلقة بالمخاطر البيئية على الصعيد الوطني من خلال تصميم أدوات لتيسير عملية التسجيل.
    Le PNUE a défini l'économie verte comme étant une économie qui se caractérise par une nette augmentation des investissements dans des secteurs économiques qui valorisent ou accroissent le capital naturel ou qui réduisent les pénuries économiques et les risques environnementaux. UN وقد عرّف برنامج الأمم المتحدة للبيئة الاقتصاد الأخضر بأنه اقتصاد يتسم بزيادة الاستثمارات زيادة كبيرة في القطاعات الاقتصادية التي تعتمد على رأس المال الطبيعي للأرض وتدعمه أو تحد من الندرة الاقتصادية والمخاطر البيئية.
    La réticence du Gouvernement français à prendre pleinement en considération les risques environnementaux et sanitaires que font peser les essais préoccupe particulièrement les pays du Pacifique Sud. UN إن ما يثير قلقاً خاصاً لدى بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ إحجام الحكومة الفرنسية عن التصدي تماماً للمخاطر البيئية والصحية التي تثيرها التجارب.
    L'un des éléments essentiels de toute intervention humanitaire efficace est donc de veiller à ce que les risques environnementaux graves pour la vie et les moyens de subsistance des populations soient rapidement recensés et que des mesures soient prises pour les limiter. UN ويتمثل أحد العناصر الحيوية للاستجابة الإنسانية الفعالة في ضمان التحديد الفوري للأخطار البيئية الجسيمة التي تتهدد أرواح البشر والخطوات المتخذة لتخفيف حدتها.
    les risques environnementaux UN جيم - حماية الامدادات الغذائية من اﻷخطار البيئية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more