"les risques ou" - Translation from French to Arabic

    • المخاطر أو
        
    • الأخطار أو
        
    • أخطار أو
        
    • لمخاطر أو
        
    • مخاطر أو
        
    • والمخاطر أو
        
    A cette exception près, l'objet de la réglementation doit être de rendre possible le transport en supprimant complètement les risques ou en les réduisant à un strict minimum. UN وفيما عدا هذا الاستثناء فإن اﻷنظمة تهدف إلى جعل عملية النقل عملية مجدية بإزالة المخاطر أو اﻹقلال منها إلى أدنى حد.
    L'une de ces premières mesures à identifier les risques ou les activités qui doivent susciter une réaction d'État et quelles réponses appropriées et nécessaires. UN وتتمثل إحدى الخطوات في تحديد المخاطر أو الأنشطة التي ينبغي أن تحث الدولة على الرد وما هي الردود التي تكون مناسبة وضرورية.
    Les procédures appropriées devraient être suivies pour évaluer les risques ou dangers, à chaque stade de la conception de l'installation. UN وينبغي استخدام إجراءات ملائمة لتقييم المخاطر أو الأخطار في كل مرحلة من مراحل عملية التصميم.
    Leur conclusion est que les informations disponibles sur les risques ou l'exposition sont inadéquates pour caractériser pleinement les risques. UN وقد خلصت هذه العمليات إلى أن المعلومات المتوافرة عن الأخطار أو التعرض لا تكفي لتحديد طبيعة المخاطر بصورة وافية.
    Leur conclusion est que les informations disponibles sur les risques ou l'exposition sont inadéquates pour caractériser pleinement les risques. UN وقد خلصت هذه العمليات إلى أن المعلومات المتوافرة عن الأخطار أو التعرض لا تكفي لتحديد طبيعة المخاطر بصورة وافية.
    5.1.5 Pour certains des matériaux tels que l'acier, les risques ou les préoccupations suscités sont peu nombreux ou ne présentent aucune caractéristique particulière. UN 5-1-5 ولا يشكل بعض هذه المواد، مثل الحديد الصلب، سوى القليل من الأخطار والشواغل أو لا يشكل أي أخطار أو شواغل.
    vi) Aider la Commission juridique et technique à mettre en place un programme de surveillance qui permette d'observer, de mesurer, d'évaluer et d'analyser régulièrement, par des méthodes scientifiques reconnues, les risques ou les conséquences des activités menées dans la Zone quant à la pollution du milieu marin; UN ' ٦ ' مساعدة اللجنة القانونية والتقنية في وضع برنامج رصد للقيام بالمراقبة والقياس والتقييم والتحليل، بالطرائق العلمية المعترف بها وعلى أساس منتظم، لمخاطر أو آثار التلوث الناتج عن اﻷنشطة في المنطقة؛
    Et c'est pour réduire — que dis-je, pour supprimer — les risques ou les causes de tensions que l'Assemblée générale des Nations Unies a, d'une manière responsable, déclaré en octobre 1986 cette région Atlantique Sud zone de paix et de coopération. UN وﻹزالة مخاطر أو اسباب التوتر، أعلنت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٨٦، بطريقة مسؤولة، جنوب اﻷطلسي منطقة سلم وتعاون.
    Par conséquent, l'élaboration de mesures visant à renforcer la coopération et la confiance, réduire les risques ou améliorer la transparence et la stabilité est préconisée : UN ويؤيد ذلك فكرة اتخاذ تدابير رامية إلى تعزيز التعاون أو بناء الثقة أو الحد من المخاطر أو تعزيز الشفافية والاستقرار:
    les risques ou les circonstances associés à un prêt ou à une zone d'intervention donnés n'ont pas été pris en compte. UN ولم تؤخذ في الاعتبار المخاطر أو الظروف المتعلقة بقرض معين أو مجال بعينه من المجالات التي يعمل فيها الصندوق.
    À cette exception près, l'objet de la réglementation doit être de rendre possible le transport en supprimant les risques ou en les réduisant au minimum. UN وفيما عدا هذا الاستثناء، فإن اﻷنظمة تهدف إلى جعل عملية النقل عملية مجدية بإزالة المخاطر أو اﻹقلال منها إلى أدنى حد.
    Diffuser aussi largement que possible, dans les langues locales, les informations et les statistiques pertinentes disponibles sur les paramètres de santé et d'environnement afin d'alerter les collectivités locales et les groupes locaux concernant les risques ou avantages potentiels des diverses lignes de conduite possibles, et les conséquences de modes de vie non viables; UN نشر ما يتصل بالموضوع من معلومات واحصاءات متاحة بشأن بارامترات الصحة والبيئة على أوسع نطاق ممكن، مع ترجمتها الى اللغات المحلية، بغية تنبيه السلطات والفئات المحلية الى المخاطر أو الفوائد التي يمكن أن تنجم عن سبل العمل البديلة، فضلا عن عقابيل أساليب العيش غير المستدامة؛
    Toutefois ne sont analysés dans ces plans ni les systèmes et sous-systèmes fonctionnant au sein de ces entités ni les risques ou leur importance relative. UN بيد أن هذه الخطط لم تحلل لا النظم والنظم والنظم الفرعية التي تعمل داخل هذه الكيانات التي يتولى المسؤولية عن مراجعة حساباتها، ولا المخاطر أو الأهمية النسبية بالنسبة لكل منها.
    Toutefois ne sont analysés dans ces plans ni les systèmes et sous-systèmes fonctionnant au sein de ces entités ni les risques ou leur importance relative. UN بيد أن هذه الخطط لم تحلل لا النظم ولا النظم والنظم الفرعية التي تعمل داخل هذه الكيانات التي يتولى المسؤولية عن مراجعة حساباتها، ولا المخاطر أو الأهمية النسبية بالنسبة لكل منها.
    Le dépistage et les interventions précoces peuvent également réduire les risques ou compenser des déficiences, et empêcher ainsi l’apparition de maladies ou d’incapacités. UN كما أن الفحص والتدخل المبكرين يمكن أن يقللا المخاطر أو يعوضا عن حالات الضعف وبالتالي يساعدان منذ البداية في منع المرض أو العجز.
    L'objectif des activités financées par le FEM est d'appuyer les mesures de caractère durable destinées à minimiser les dommages causés en réduisant les risques ou les effets nocifs des changements climatiques. UN والتوجه الاستراتيجي ﻷنشطة تغير المناخ التي يمولها مرفق البيئة العالمية يتمثل في دعم التدابير المستدامة التي تقلل اﻷضرار إلى أدنى حد عن طريق الحد من المخاطر أو اﻵثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ.
    Face aux risques de catastrophes, les pays et les collectivités doivent d'abord recenser les facteurs de risque, décider quels sont les niveaux de risque acceptables pour prendre ensuite des mesures visant à réduire les risques ou à les transférer. UN 63 - من أجل الحدّ من أخطار الكوارث، لا بد للبلدان والمجتمعات المحلية أن تحدّد أولاً عوامل الأخطار، وأن تقرر ما هو المستوى المقبول للأخطار، ثم تتـّخذ خطوات تحدّ من الأخطار أو تنقلها بعيداً عن المناطق المتضرّرة.
    Étant donné que des écosystèmes sains sont déterminants pour atténuer ou réduire les risques ou les catastrophes, les interventions humaines qui engendrent la destruction des récifs coralliens ou la déforestation, par exemple, seront susceptibles de diminuer la capacité des écosystèmes de fournir une protection contre les risques naturels. UN فعلى سبيل المثال، تؤدي النظم الإيكولوجية السليمة دوراً هاماً في التخفيف من حدة الأخطار أو الكوارث أو الحد منهما، بيد أن تدخلات الإنسان، من قبيل تدمير الشعاب المرجانية وإزالة الغابات، يمكن أن تقلل من قدرة النظم الإيكولوجية على توفير الحماية من المخاطر الطبيعية().
    Étant donné que des écosystèmes sains sont déterminants pour atténuer ou réduire les risques ou les catastrophes, les interventions humaines qui engendrent la destruction des récifs coralliens ou la déforestation, par exemple, seront susceptibles de diminuer la capacité des écosystèmes de fournir une protection contre les risques naturels. UN فعلى سبيل المثال، تؤدي النظم الإيكولوجية السليمة دوراً هاماً في التخفيف من حدة الأخطار أو الكوارث أو الحد منهما، بيد أن تدخلات الإنسان، من قبيل تدمير الشعاب المرجانية وإزالة الغابات، يمكن أن تقلل من قدرة النظم الإيكولوجية على توفير الحماية من المخاطر الطبيعية().
    5.1.5 Pour certains des matériaux tels que l'acier, les risques ou les préoccupations suscités sont peu nombreux ou ne présentent aucune caractéristique particulière. UN 5-1-5 ولا يشكل بعض هذه المواد، مثل الحديد الصلب، سوى القليل من الأخطار والشواغل أو لا يشكل أي أخطار أو شواغل.
    vi) Aider la Commission juridique et technique à mettre en place un programme de surveillance qui permette d'observer, de mesurer, d'évaluer et d'analyser régulièrement, par des méthodes scientifiques reconnues, les risques ou les conséquences des activités menées dans la Zone quant à la pollution du milieu marin; UN ' ٦ ' مساعدة اللجنة القانونية والتقنية في وضع برنامج رصد للقيام بالمراقبة والقياس والتقييم والتحليل، بالطرائق العلمية المعترف بها وعلى أساس منتظم، لمخاطر أو آثار التلوث الناتج عن اﻷنشطة في المنطقة؛
    La première concerne les transactions et la distribution − par exemple, coûts et possibilités pour les travailleurs expatriés de recourir à des moyens officiels de transfert de fonds plus fiables et plus sûrs, asymétrie de l'information et fiscalité des envois de fonds qui sont autant de facteurs qui augmentent les risques ou les coûts des envois de fonds. UN الأولى تتعلق بمعاملات الحوالات وتوزيعها مثل قدرة مرسلي الحوالات على الوصول إلى قنوات تحويل رسمية مأمونة ومضمونة بدرجة أكبر والفرص المتاحة لهم لاستخدامها، وعدم التناظر في المعلومات، والضريبة على الحوالات، وهي عوائق تزيد كلها من مخاطر أو تكاليف إرسال الحوالات.
    Le descriptif des services d'appui aux programmes ou de projet reflète les éléments essentiels de la matrice, c'est-à-dire les objectifs, les produits, les activités, les ressources, les indicateurs et les risques ou hypothèses. UN وتشمل وثيقة دعم البرنامج ووثيقة المشروع العناصر الأساسية للإطار المنطقي، أي الأهداف، والنواتج، والأنشطة، والمدخلات، والمؤشرات، والمخاطر أو الافتراضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more