Des inondations dévasteront les récoltes et pourraient entraîner la disparition de certaines communautés qui habitent sur les rives du fleuve. | UN | وستدمر الفيضانات المحاصيل ويمكن أن تتسبب باختفاء بعض المجتمعات الكائنة على ضفاف النهر. |
La civilisation s'est développée sur les rives du fleuve Indus depuis plus de cinq millénaires. | UN | لقد ازدهرت الحضارة على ضفاف نهر الأندوس طوال أكثر من 000 5 سنة. |
Ses hommes opèrent sur les rives du lac Édouard, où ils prélèvent des taxes et se livrent à des pillages. | UN | وتعمل قوة سوكي على ضفاف بحيرة إدوارد حيث تفرض الضرائب وتقوم بأعمال النهب. |
A long terme, il ne devrait plus y avoir d'armements sur les rives de la Baltique. Des mesures doivent être prises maintenant pour accroître la confiance et la sécurité. | UN | ينبغي أن تصبح شواطئ بحر البلطيق، على المدى الطويل خالية من السلاح، وينبغي أن تتخذ اﻵن تدابير لزيادة الثقة واﻷمن. |
Bon vent à tous, sur les rives du Léman, qui sont souvent venteuses. | UN | وأتمنى لكم جميعاً دوام التوفيق على شواطئ بحيرة ليمان، التي غالباً ما تعصف فيها الرياح. |
En outre, il a été signalé que, sur les rives du canal, les munitions non explosées avaient provoqué la mort de 12 personnes au cours des 18 dernières années. | UN | وعلاوة على ذلك، أفيد أن ذخائر حية على ضفتي القناة قد تسببت في مقتل 12 شخصاً في السنوات ال18 الماضية. |
La phase de dessin de la cartographie géologique à l'échelle 1/25 000 dans les rives nord et sud est terminée. | UN | 17 - انتهت مرحلة رسم الخرائط الجيولوجية بقياس 1/000 25 في الضفتين الشمالية والجنوبية. |
C'est une vague mondiale qui balaie aussi bien les rives locales que les rives éloignées. | UN | وإنها موجة عالمية تكتسح الشواطئ المحلية والشواطئ البعيدة أيضا. |
Muhamba dispose d’une dizaine à une trentaine de miliciens stationnés sur les rives du lac Édouard. | UN | ويحتفظ موهامبا بما يتراوح بين 10 و 30 من أفراد الميليشيات على ضفاف بحيرة إدوارد. |
Les membres de la Commission y ont visité de nombreux villages de pêcheurs longeant les rives de l'océan, jusqu'à la frontière togolaise à l'ouest. | UN | وزار أعضاء اللجنة قرى عديدة يسكنها صيادون تمتد على طول ضفاف المحيط حتى الحدود التوغولية غرباً. |
les rives et le lit de 173 cours d'eau du Liban méridional sont contaminés, ce qui expose bergers et agriculteurs à de graves risques. | UN | ولوِّثت بالذخائر غير المنفجرة أيضاً ضفاف وقيعان 137 جدولاً ونهراً في جنوب لبنان، ما يعرض حياة الرعاة والمزارعين للخطر. |
Au cours des deux décennies écoulées, un secteur en plein essor des légumes et des fleurs coupées s'est établi sur les rives du lac Naivasha au Kenya. | UN | وخلال العقدين الماضيين، ازدهرت صناعة إنتاج الخضروات وقطف الزهور على ضفاف بحيرة نيفاشا في كينيا. |
les rives ont été renforcées et des écluses installées le long du fleuve Shabelle détournent l'eau des zones cultivées. | UN | وتم تعزيز ضفاف الأنهار وحولت قنوات تصريف المياه من المناطق المزروعة. |
La marijuana vendue par les Albanais du Monténégro et de l’Albanie est cultivée sur les rives du lac de Shkodar. | UN | وتزرع الماريغوانا التي يبيعها اﻷلبان، في الجبل اﻷسود وألبانيا، على ضفاف بحيرة شكودير. |
Bien que la réinstallation du point de passage d'Aboudieh sur les rives de la rivière Nahr el-Kabir soit achevée, ce point de passage n'a pas encore pu être rouvert en raison du manque d'énergie électrique. | UN | ورغم انتهاء نقل معبر العبودية إلى ضفاف النهر الكبير، فإن هذا المعبر لم يُفتح بعد من جديد بسبب عدم الإمداد بالطاقة. |
Des radars maritimes installés sur les rives du lac Kivu ont permis de mieux comprendre les mouvements et les activités sur le lac. | UN | ومكنت الرادارات البحرية المركبة على شواطئ بحيرة كيفو من فهم أفضل للتحركات والأنشطة على البحيرة. |
Les 22 colonies situées entre le Jabal al-Cheikh, au nord, et les rives du lac Tibériade, au sud, ont ouvert leurs portes à de nouveaux arrivants. | UN | وقد فتحت 22 من المستوطنات الممتدة من جبل الشيخ في الشمال وحتى شواطئ بحيرة طبريا في الجنوب أبوابها لاستيعاب القادمين الجدد. |
Lorsque Christophe Colomb a atteint les rives de l'Amérique en 1492, il pensait avoir découvert une nouvelle route des Indes. | UN | حين وصل كريستوفر كولومبوس إلى شواطئ أمريكا في عام 1942، ظن أنه اكتشف طريقا جديدا إلى الهند. |
Mais avec sa libération prochaine, j'ai une stratégie... pour son glorieux retour sur les rives "d'Uppercutana" ! | Open Subtitles | ولكن مع اطلاق سراحه الوشيك، كنت أخطّط لعودته العظيمة إلى شواطئ الملاكمة. |
Des patrouilles volantes de la Mission ont recherché sur les rives de la Drina des indices pouvant révéler la présence d'un éventuel oléoduc. | UN | وتبحث دوريات البعثة المتنقلة عن أية دلائل على وجود أنبوب نفط على ضفتي نهر درينا، ولكنها لم تعثر على ما يشير الى ذلك. |
À 14 h 30, l'artillerie israélienne a pilonné les faubourgs d'Aarab Salim, Jarjoûh, Aïn Boussouar, Jbâa ainsi que les rives du fleuve Litani. | UN | الساعة ٣٠/١٤: تعرض خراج بلدات عربصاليم، وجرجوع، وعين بوسوار، وجباع، ومجرى نهر الليطاني لقصف مدفعي إسرائيلي. |