"les rumeurs" - Translation from French to Arabic

    • الشائعات
        
    • الإشاعات
        
    • الاشاعات
        
    • إشاعات
        
    • الأشاعات
        
    • شائعات
        
    • للشائعات
        
    • الإشاعاتَ
        
    • إشاعاتِ
        
    • وشائعات
        
    • يُشاع
        
    • همسات
        
    • اشاعات
        
    • إشاعةٌ
        
    • والشائعات
        
    les rumeurs se sont répandues à travers toute l'école aujourd'hui. Open Subtitles الشائعات انتقلت في كل ارجاء المدرسة اليوم اه..
    Il a dû penser à cela pour dissiper les rumeurs. Open Subtitles أظنه إعتقد بأن هذا أفضل طريقة لدحض الشائعات
    À la fin de sa mission, l'équipe est en mesure de déclarer sans fondement les rumeurs suivantes : UN وفي ختام المهمة، صار بإمكان الفريق أن يعلن أنّ الإشاعات التالية لا أساس لها من الصحة:
    Rien n'a jamais été prouvé à ce sujet et les rumeurs ont tourné court. UN غير أنه لم يتم أبداً إثبات أي حالة وتلاشت الإشاعات.
    Mais si j'entends que les rumeurs s'emballent, je l'enverrai à tous les blogs de la planète. Open Subtitles لكن اذا سمعت شئ من هذه الاشاعات تنتشر, سأرسله إلى كل ناشر تقنى ومدون على وجه الارض, أتفهم؟
    Il s'est passé beaucoup de choses au cours des dernières heures, mais les rumeurs d'attaque nucléaire et de Troisième guerre mondiale sont totalement fausses. Open Subtitles فى الساعات القليلة الماضية , حدثت أشياء كثيرة ولكن إشاعات عن هجمات نووية وحرب عالمية ثالثة كلها غير حقيقية
    les rumeurs de votre propre femme, Allegra, musardant ostensiblement avec un de ses serviteurs. Open Subtitles الشائعات من زوجتك الخاصة، أليجرا، عوب مع لافت للنظر خادمة مسترجلة.
    Si les rumeurs étaient vraies, elle allait être marqué et laissé derrière quand ses amis avanceront dans une direction différente, comme moi. Open Subtitles إذا كانت الشائعات صحيحة هي على وشك أن توصم وتترك في الخلف ويمضي أصدقائها في الحياة باتجاه مختلف
    Cette réalité est décisive, et les rumeurs laissant entendre que l'Ukraine finira par perdre sa souveraineté sont infondées. UN وهذه حقيقــة مؤكــدة، أما الشائعات القائلة بأن أوكرانيا ستفقد في نهاية اﻷمر سيادتها فهي غير صحيحة إطـلاقا.
    L'information est une pièce maîtresse de la réussite dans un monde en évolution constante; faute de nouvelles crédibles, les rumeurs se propagent. UN الإعلام هو حجر الزاوية للنجاح في عالم دائم التغير؛ في غياب أخبار ذات مصداقية يتفشى بثّ الشائعات.
    Je parlerai quand les rumeurs se seront tues et quand j'aurai bouclé la boucle. UN ولن أتكلم إلا عندما تخفت الشائعات وأتم مهمتي.
    À l'issue d'une courte enquête, il a pu confirmer les rumeurs locales. UN وبعد تحقيق قصير، تمكن من تأكيد الشائعات المحلية.
    J'exhorte les uns et les autres à dépasser les rumeurs dont l'objectif est d'opposer les Ivoiriens à d'autres Ivoiriens. UN وأدعو الجميع هنا إلى تجاوز الإشاعات التي ترمي إلى زرع بذور الخلاف بين الإيفواريين.
    Il apparaissait que la présentation en temps voulu de rapports exacts sur la situation de leur logement pourrait les aider à contrer les rumeurs et les informations inexactes qui circulaient dans les camps. UN ويبدو أن حصول اللاجئين على تقارير دقيقة وحسنة التوقيت عن الحالة في ديارهم يمكن أن يساهم في تكذيب الإشاعات والمعلومات غير الدقيقة التي يعم تداولها في المخيمات.
    Au cours du déploiement, le grand nombre de coups de feu tirés a conforté les rumeurs qui circulaient, selon lesquelles des massacres étaient perpétrés, renforçant ainsi l'hostilité de la population à l'égard des FFDTL. UN وخلال النشر كان العدد الكبير للطلقات النارية التي استخدمها الجنود هو ما جعل المجتمع المحلي يعتقد بصحة الإشاعات القائلة بوقوع أعمال قتل جماعي، وزاد من حدة العداء تجاه قوات الدفاع.
    les rumeurs, on les connaît pas. On les entend, c'est tout. Open Subtitles لا يمكنك أن تعرفي الإشاعات يمكنك سماعها ، لكن لا يمكنك معرفتها
    J'ai entendu qu'il fallait contenir les rumeurs. Open Subtitles أنا سمعت الاف الكلمات عن الاشاعات واحتياج ان نحتويهم ماذا تظن سيحدث
    les rumeurs concernant un coup d'État imminent vont bon train, tandis qu'à Bujumbura, les manifestations sont devenues de plus en plus hostiles. UN وتسود على نطاق واسع إشاعات عن قرب وقوع انقلاب، بينما أصبحت المظاهرات التي تشهدها بوجومبورا أشد تطرفا.
    les rumeurs qui courent sur moi proviennent toutes de la jalousie et de l'envie. Open Subtitles من المحتمل أنكِ سمعتى الأشاعات عنى أنها ناجمة من الحقد والحسد
    Je vais aller au parc consulter les rumeurs de transferts de la NBA sur mon mobile. Open Subtitles سوف أجلس في الحديقة وألقي نظرة على شائعات انتقال لاعبي السلة في هاتفي
    Non, je me suis débrouillé seul. Arrêtez d'écouter les rumeurs. Open Subtitles كلا، لقد أقلعت بنفسي يجب أن تتوقفي عن الإستماع للشائعات
    les rumeurs sont-elles vraies? Open Subtitles سَمعتُ الإشاعاتَ. أَستجداك، هَلْ هم صدق؟
    Certains blogueurs font le lien entre les nuits avec Ted et les rumeurs de grossesse. Open Subtitles البعض مِنْ المدونات تربط تيد إلى إشاعاتِ الحملَ.
    En dehors des troupes ougandaises de Bunia et malgré les soupçons et les rumeurs, la Mission n'a jusqu'à présent trouvé aucun élément permettant d'établir que des unités militaires étrangères constituées demeuraient en République démocratique du Congo. UN وعدا القوات الأوغندية في بونيا، لم تعثر البعثة حتى الآن على أي دليل على استمرار وجود وحدات عسكرية أجنبية مشكَّلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالرغم مما يثار من شكوك وشائعات.
    Avez-vous des commentaires sur les rumeurs que cette fusillade était en riposte contre l'administration précédente et son échec à faire passer le décret de contrôle d'armes ? Open Subtitles ألديك تعيلقات عما يُشاع بأن إطلاق النار هذا كان انتقامًا من فشل الإدارة السابقة في تمرير قانون للحد من حيازة السلاح؟
    Seules les rumeurs d'un sauveur humain. Open Subtitles فقط همسات الإنسان المخلصة
    Tu n'as pas à craindre les rumeurs. Open Subtitles وأعتقد أننى ليس على القلق بشأن أى اشاعات
    Selon les rumeurs, on partira bientôt. Open Subtitles هنالكَ إشاعةٌ تقول باننا سنغادر في أية لحظة
    Les actes d'intimidation, les rumeurs, certaines déclarations politiques et certaines nouvelles attisent les peurs et sapent la confiance et doivent donc cesser. UN وتؤدي أعمال الترهيب والشائعات وبعض البيانات السياسية وبعض الأنباء المنقولة إلى اشتداد حالة الذعر وزعزعة الثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more