"les rurales" - Translation from French to Arabic

    • المرأة الريفية
        
    • النساء الريفيات
        
    • النساء في المناطق الريفية
        
    • والريفيات
        
    Étant davantage susceptibles de travailler dans le secteur informel, les rurales y occupent généralement des emplois à temps partiel, saisonniers et faiblement rémunérés. UN فغالباً ما تشارك المرأة الريفية في العمل غير الرسمي الذي يكون عادة عملاً موسمياً، لبعض الوقت، وبأجر منخفض.
    L'écart entre les rurales et les citadines est frappant et s'est creusé. UN وتعتبر أوجه الاختلاف بين المرأة الريفية والحضرية خلافات بارزة وقد ازدادت بلا شك.
    Faute d'un revenu stable, les rurales n'ont pas accès aux régimes de sécurité sociale. UN وبدون دخل ثابت، لا تستطيع المرأة الريفية الاستفادة من برامج المزايا الاجتماعية هذه.
    Il a fait part de sa préoccupation au sujet du taux élevé de mortalité maternelle, en particulier chez les rurales. UN وأثارت لكسمبرغ قلقاً بشأن ارتفاع معدل وفيات الأمهات، ولا سيما في ما بين النساء الريفيات.
    Par ailleurs, les rurales doivent souvent cultiver et produire elles-mêmes leur nourriture, ainsi que transporter de lourds fardeaux sans l'aide de machines. UN وفي الوقت ذاته، كثيرا ما يتوجب على النساء في المناطق الريفية زراعة وتجهيز ما يقتتن به ونقل أحمال ثقيلة دون الاستعانة بأية معدات آلية.
    Les employées de maison et les rurales y avaient droit mais ne l'exerçaient pas toujours; cette situation a commencé à changer au cours de ces cinq dernières années. UN وبالرغم من أن خادمات المنازل والريفيات يحق لهن التمتع بذلك الاستحقاق، فإنهن لم يمارسن هذا الحق دائماً، وهو موقف بدأ في التغير خلال الأعوام الخمسة الماضية.
    En raison de leur faible niveau de qualifications et de compétences, les rurales ne peuvent prétendre qu'à des emplois peu qualifiés dans ces secteurs. UN ولا تستطيع المرأة الريفية سوى اختيار الأعمال التي لا تتطلب مهارات كبيرة في القطاعات السالف ذكرها، نظراً لضعف مستوى مؤهلاتها ومهاراتها.
    La sécheresse peut émacier les rurales sans nuire à la santé des hommes. UN وقد يسبب الجفاف تناقصاً في كتلة الجسم لدى المرأة الريفية دون أن تتأثر به صحة الرجل.
    les rurales engendrent aussi des revenus non agricoles. UN وتقدم المرأة الريفية أيضا دخلا غير زراعي.
    Des réformes législatives, des activités visant les rurales, des efforts d'information et des travaux de statistiques sexospécifiques ont aussi contribué à créer un environnement propice à leur mieux-être. UN وقد ساهم التغيير التشريعي، والأنشطة المستهدفة للمرأة الريفية، والأنشطة الإعلامية، والعمل في مجال الإحصاءات الجنسانية أيضا في خلق بيئة تمكينية لتحسين حالة المرأة الريفية.
    Il serait utile aussi de savoir comment le Gouvernement entend remédier au fait que les rurales n'ont pas accès à des services de protection et de soutien pour les victimes de violence domestique. UN وقالت إنه سيكون من المفيد أيضا معرفة الكيفية التي تعتزم بها الحكومة تصحيح عدم قدرة المرأة الريفية على الانتفاع بالخدمات الوقائية والخدمات الداعمة بالنسبة لضحايا العنف المنزلي.
    Le Comité constate la diminution du taux d'abandon scolaire des filles mais s'inquiète toujours de ce problème persistant. Il trouve aussi préoccupant que les rurales soient à peine représentées dans l'administration locale. UN ورغم أن اللجنة تلاحظ الانخفاض الذي طرأ على معدل الانقطاع عن المدارس بين الفتيات، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء هذه المشكلة المستمرة ولكون المرأة الريفية قلّما تمثل في هيئات الحكومة المحلية.
    Le Comité constate la diminution du taux d'abandon scolaire des filles mais s'inquiète toujours de ce problème persistant. Il trouve aussi préoccupant que les rurales soient à peine représentées dans l'administration locale. UN ورغم أن اللجنة تلاحظ الانخفاض الذي طرأ على معدل الانقطاع عن المدارس بين الفتيات، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء هذه المشكلة المستمرة ولكون المرأة الريفية قلّما تمثل في هيئات الحكومة المحلية.
    Il s'inquiète également de ce que les rurales assurent plus de la moitié de la production agricole dans tous les domaines et doivent encore assumer l'essentiel des tâches ménagères et des responsabilités parentales. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأنه في حين تنهض المرأة الريفية بأكثر من نصف إجمالي الإنتاج الزراعي في كل حقل، تقع الأعباء الإضافية للعمل المنزلي وتربية الأطفال أيضا على عاتق المرأة بصورة رئيسية.
    Il est très préoccupé par le fait que les rurales ne sont correctement représentées ni dans la prise des décisions importantes sur les programmes de développement ni dans les conseils de village. UN وتشعر اللجنة بقلق شديد لأن المرأة الريفية ليست ممثلة تمثيلا كاملا في صنع القرارات الهامة المتعلقة ببرامج التنمية، كما أنها ليست ممثلة تمثيلا كاملا في مجلس القرية.
    Il encourage en outre l'État partie à veiller à ce que les rurales participent à la mise au point des orientations devant bénéficier à leurs zones et à améliorer leur accès à des technologies écologiquement rationnelles qui ne nuisent pas à leur santé. UN وهي تشجع كذلك الدولة الطرف على ضمان مشاركة المرأة الريفية في وضع السياسات الرامية إلى إفادة المناطق الريفية، وتعزيز سبل حصولها على التكنولوجيات السليمة بيئيا وغير الضارة بصحتها.
    Enfin, le Gouvernement brésilien a adopté des mesures spéciales pour supprimer les inégalités qui touchent les rurales. UN 166- واعتمدت الحكومة البرازيلية مؤخرا تدابير محددة للقضاء على عدم المساواة التي تعاني منها المرأة الريفية.
    :: Dons pour recherches ou activités avec les rurales. Références UN :: تقديم منح للأبحاث أو لأنشطة يُضطلع بها مع النساء الريفيات.
    Il constate que, malgré l'existence de dispositions juridiques à cet égard, les rurales n'ont souvent guère accès à la propriété foncière. UN وتلاحظ اللجنة أن النساء الريفيات عادة ما تعوزهن سبل الوصول الفعال إلى ملكية الأراضي، على الرغم من وجود أحكام قانونية تيسر هذا الوصول.
    Il constate que, malgré l'existence de dispositions juridiques à cet égard, les rurales n'ont souvent guère accès à la propriété foncière. UN وتلاحظ اللجنة أن النساء الريفيات عادة ما تعوزهن سبل الوصول الفعال إلى ملكية الأراضي، على الرغم من وجود أحكام قانونية تيسر هذا الوصول.
    Le Comité recommande en particulier à l'État partie de prendre les mesures qui s'imposent pour améliorer l'accès des femmes aux soins de santé ainsi qu'aux services et aux informations relatifs à la santé, y compris pour les rurales. UN وتوصي اللجنة، بوجه خاص، بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لتحسين إمكانات حصول المرأة على الرعاية الصحية وعلى الخدمات والمعلومات المتعلقة بالصحة، بما في ذلك حصول النساء في المناطق الريفية على هذه الخدمات.
    Le Comité note avec une vive inquiétude que le taux d'analphabétisme féminin demeure très élevé (40 %) malgré les progrès accomplis et qu'il subsiste un écart important entre les sexes et entre les citadines et les rurales dans ce domaine. UN 94 - وعلى الرغم من إحراز شيء من التقدم، تشعر اللجنة بالفزع إزاء الارتفاع الشديد الذي لا يزال قائما في معدل الأمية بين النساء البالغ 40 في المائة، والفرق الكبير في معدل الإلمام بالقراءة والكتابة بين الذكور والإناث، وفي معدلات التعليم بين الحضريات والريفيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more