les séismes, les crues, les tornades, les tsunamis et autres catastrophes naturelles dépassent la capacité de tout État en matière de prévention. | UN | هذا وتفوق الزلازل والفيضانات والأعاصير والكوارث من قبيل التسونامي والكوارث الطبيعية الأخرى قدرة أي دولة على التصدي لها. |
Les catastrophes naturelles comprennent essentiellement les séismes, les éruptions volcaniques, les tsunamis, les ouragans, les inondations et les tornades. | UN | وعادة ما تشمل الكوارث الطبيعية الزلازل وثورات البراكين وأمواج التسونامي والعواصف والفيضانات والزوابع. |
les séismes qui se sont produits en Haïti, au Chili et en Chine ont rappelé de façon brutale que le risque de catastrophe dans les zones urbaines augmente. | UN | شكلت الزلازل التي ضربت هايتي وشيلي والصين رسائل صارخة تذكر بتزايد مخاطر الكوارث في المناطق الحضرية. |
les séismes et les inondations actuelles ont causé le déplacement de nombreuses personnes. | UN | فالزلازل والفيضانات الحالية شردت الكثير من السكان. |
Plus de 10 millions de personnes touchées par les séismes bénéficiaient d'un logement provisoire dans les trois mois qui ont suivi la catastrophe. | UN | وقد حصل ما يزيد على 10 ملايين شخص متأثر بالزلازل على مكان إقامة مؤقت في غضون الأشهر الثلاثة التي تلت وقوع الكارثة. |
La conséquence en a été une révision des niveaux de protection contre des catastrophes naturelles telles que les séismes et les tsunamis. | UN | وقد أدى ذلك إلى إعادة النظر في مستويات الحماية من الكوارث الطبيعية مثل وقوع الزلازل وموجات التسونامي. |
Les catastrophes naturelles telles que les séismes et tsunamis peuvent aussi avoir des conséquences néfastes sur le développement agricole. | UN | ويمكن أيضا أن تؤثر الكوارث الطبيعية الأخرى من قبيل الزلازل وموجات التسونامي تأثيرا سلبيا على التنمية الزراعية. |
Les catastrophes naturelles telles que les séismes et tsunamis peuvent aussi avoir des conséquences néfastes sur le développement agricole. | UN | ويمكن أيضا أن تؤثر الكوارث الطبيعية الأخرى من قبيل الزلازل وموجات التسونامي تأثيرا سلبيا على التنمية الزراعية. |
Les catastrophes naturelles telles que les séismes et tsunamis peuvent aussi avoir des conséquences néfastes sur le développement agricole. | UN | ويمكن أيضا أن تؤثر الكوارث الطبيعية الأخرى من قبيل الزلازل وموجات التسونامي تأثيرا سلبيا على التنمية الزراعية. |
On a créé des mécanismes d'échange de compétences techniques concernant les séismes et les inondations, respectivement en Asie centrale et en Asie du Sud. | UN | وبدأت آليات لتبادل الخبرة التقنية بشأن الزلازل والفيضانات أعمالها في آسيا الوسطى وجنوب آسيا، على التوالي. |
En Turquie, les séismes ont fait plus de 12 000 morts et 600 000 sans-abri. | UN | كذلك فإن الزلازل التي وقعت بتركيا قد ذهبت بحياة أكثر من 000 12 شخص وخلفت 000 600 شخص بلا مأوى. |
La région de l'Organisation de coopération économique est aussi de celles qui sont particulièrement sujettes aux catastrophes naturelles, en particulier les séismes et la sécheresse. | UN | ومنطقة منظمة التعاون الاقتصادي هي أيضا من المناطق المعرضة بدرجة عالية للكوارث الطبيعية، ولا سيما الزلازل والجفاف. |
96. Le Sous-Comité a noté qu'il restait impossible de prévoir les séismes. | UN | 96- لاحظت اللجنة الفرعية أن الزلازل ما زال يتعذر التنبؤ بها. |
Elle devrait accorder une attention égale à tous les types de catastrophes naturelles, en particulier les séismes, les inondations et les sécheresses. | UN | وإنه ينبغي للمؤتمر أن ينظر على قدم المساواة في جميع أنواع الكوارث الطبيعية، وبخاصة الزلازل والفيضانات والجفاف. |
Lorsque les tsunamis, les ouragans ou les séismes frappent, entraînant des ravages, nous agissons rapidement, du moins dans la plupart des cas. | UN | عندما تعصف أمواج سونامي أو الأعاصير أو الزلازل وتسبب الدمار نتحرك بسرعة - على الأقل في معظم الحالات. |
Il s'est doté de plusieurs lois portant spécifiquement sur la phase de la prévention, dont une sur la gestion des catastrophes causées par les séismes. | UN | فلديها عدة قوانين تستهدف مرحلة المنع على وجه التحديد، بما في ذلك قانون عن إدارة كارثة الزلازل. |
Il ne s'agira pas d'un système d'alerte rapide pour les risques naturels tels que les séismes et les tsunamis. | UN | ولن يكون الإنذار المبكر نظاماً للإنذار المبكر عن الأخطار الطبيعية مثل الزلازل وأمواج التسونامي. |
les séismes, les ouragans et les tsunamis ne connaissent pas de frontières. | UN | فالزلازل والأعاصير وأمواج التسونامي لا تعرف حدودا، وهي تهددنا جميعا. |
Oui, mais il voit des ovnis et prévoit les séismes. | Open Subtitles | نعم، ولكنه يقول أنه رأى طبقاً فضائياً ويمكنه التنبؤ بالزلازل |
Malheureusement, la sécheresse, les séismes, les ouragans et autres phénomènes naturels dévastateurs entraînent une augmentation de la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | ولسوء الحظ بالنسبة للنساء تنتج، في الواقع، عن الجفاف والهزات الأرضية والأعاصير وظواهر الطبيعة الأخرى المدمرة زيادة العنف الموجَّه ضد النساء والفتيات. |
Directeur de production : LEE Ji-seung les séismes au Japon qui restaient surtout concentrés à l'est frappent désormais l'ouest de l'archipel, aux portes de nos frontières, | Open Subtitles | الزلزال في اليابان ضرب بقوة الجانب الشرقي من البلد, |
Les sécheresses, les inondations, les séismes et les cyclones sont aussi désastreux pour les collectivités locales et les habitations que les guerres et les troubles civils. | UN | فالجفاف والفيضانات والزلازل واﻷعاصير الحلزونية تدمر المجتمعات والمستوطنات مثلما تدمرها الحروب والمجابهات اﻷهلية. |
les séismes survenus au Pakistan et en Indonésie nous rappellent avec force, par leurs conséquences meurtrières, qu'il est impossible d'empêcher les catastrophes naturelles, mais que nous pouvons, et devons, investir davantage dans les efforts visant à y remédier et à atténuer les risques. | UN | ويشكل الزلزالان اللذان وقعا في باكستان وإندونيسيا تذكرة قوية مهلكة بأن الكوارث الطبيعية لا يمكن منعها، ولكننا نستطيع، بل ويجب علينا، أن نفعل ما هو أفضل من حيث الاستثمار في إدارة الكوارث والحد من المخاطر. |