"les séparatistes ont" - Translation from French to Arabic

    • الانفصاليون
        
    • الانفصاليين قد
        
    Lors des affrontements, les séparatistes ont employé des armes antiaériennes. UN وخلال هذه المصادمات استخدم الانفصاليون اﻷسلحة المضادة للطائرات.
    Après la chute de Gagra, les séparatistes ont commencé à piller et à tuer systématiquement la population, pourtant pacifique. UN وبعد سقوط جاغرا، بدأ الانفصاليون عمليات النهب والقتل الجماعي للسكان اﻵمنين.
    les séparatistes ont pilonné Soukhoumi et Ochamchire pendant des mois. UN وظل الانفصاليون لشهور يقصفون سوخومي وأوتشامشيرا بالصواريخ.
    les séparatistes ont abattu plusieurs avions civils, faisant ainsi un grand nombre de victimes — plus d'une cinquantaine de femmes et de jeunes enfants. UN وأسقط الانفصاليون عدة طائرات مدنية وتسببوا في وفيات كثيرة. وقُتل في هذه الحوادث أكثر من ٥٠ امرأة وطفل.
    Si le conflit est entré dans une impasse, ce n'est pas parce qu'il n'existe pas d'autre option, mais parce que les séparatistes ont choisi de faire apparaître le conflit comme insoluble en refusant à plusieurs reprises d'accepter toute option autre que la souveraineté. UN 30 - وقال إن الصراع أصبح طريقه مسدوداً لا لعدم توفر أي خيارات أخرى ولكن لأن الانفصاليين قد اختاروا جعل الصراع يبدو مستعصياً على الحل بأن رفضوا مراراً وتكراراً جميع الخيارات ما عدا السيادة.
    Je tiens maintenant à mentionner quelques-uns des crimes les plus horribles que les séparatistes ont commis à Soukhoumi. UN وأود أن أشير في هذا المقام إلى بعض الجرائم الشنيعة التي ارتكبها الانفصاليون في سوخومي.
    Depuis lors, les séparatistes ont continué de violer de manière flagrante les dispositions de l'accord. UN ومنذ ذلك الحين، استمر الانفصاليون في انتهاك شروط الاتفاق انتهاكاً صارخاًً.
    Cependant les séparatistes ont pour objectif une union de deux États souverains, associés par une série d'accords bilatéraux. UN ومع ذلك، يتطلع الانفصاليون إلى توحيد الدولتين المتمتعتين بالسيادة، بحيث تلتزمان بسلسلة من الاتفاقات الثنائية.
    les séparatistes ont été jusqu'à accorder à des mercenaires le droit de résider en permanence en Abkhazie, autorisant de surcroît ceux-ci à s'y livrer à des pillages en toute impunité. UN ووفر الانفصاليون للمرتزقة حق اﻹقامة الدائمة إلى جانب حرية النهب في أبخازيا دون حدود.
    les séparatistes ont tout particulièrement torturé ces habitants de Gagra, Salkhino, Gantiadi, Lidzava, Alakhadze et Bzipi. UN واضطلع الانفصاليون أيضا بتعذيب بالغ الشدة لسكان غاغرا وسالخينو وغانتيادي ولدزافا والخادزي وبزيبي. وذكر ن.
    les séparatistes ont abattu plusieurs appareils civils. UN وأسقط الانفصاليون بطلقات النيران طائرات مدنية كثيرة.
    les séparatistes ont également tranché les oreilles et le nez de G. Pipia, avant de le tuer. UN وقام الانفصاليون أيضا بقطع أذني وأنف غ. بيبيا، ثم قتلوه.
    les séparatistes ont ensuite détaché de leurs bras et de leurs jambes des lambeaux de chair qu'ils ont jetés sur le sol. UN وبعد ذلك، عمد الانفصاليون إلى قطع أجزاء من اللحم من أذرعهما وسيقانهما، وألقوها على اﻷرض.
    les séparatistes ont refusé de le recevoir et l'ont renvoyé de la zone de conflit les mains vides. UN وقد رفض الانفصاليون استقباله وأعادوه من منطقة الصراع بدون أن يحقق أي نتائج.
    En violation flagrante des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Accord quadripartite signé par la partie abkhaze elle-même, les séparatistes ont fait tout ce qui était en leur pouvoir pour entraver le retour des personnes déplacées car leur rapatriement dérangerait les plans qu'ils ont préparés pour légitimer le régime et empêcherait le soi-disant référendum de confirmer cette indépendance autoproclamée. UN وفي انتهاك صارخ لقرارات مجلس اﻷمن وللاتفاق الرباعي الذي وقﱠع عليه الطرف اﻷبخازي نفسه، بذل الانفصاليون كل ما بوسعهم لمنع عودة المشردين إذ أن من شأن اعادتهم الى الوطن أن تعرقل المخططات الرامية الى اضفاء الصبغة الشرعية على هذا النظام وأن تمنع الاستفتاء الزائف الذي يجري تأييدا لهذا الاستقلال المزعوم.
    Ce faisant, les séparatistes ont créé des obstacles insurmontables à l'élaboration de textes essentiels au bon déroulement du processus de paix qui auraient défini les mesures organisant le retour des réfugiés et favorisant le maintien de la paix et le redressement économique de la région. UN وفي ضوء هذا النشاط، أوجد الانفصاليون عقبات كأداء في وجه وضع الوثائق الهامة لعملية السلام التي كان القصد منها تحديد إجراءات عودة اللاجئين، والمحافظة على السلام، واﻹصلاح الاقتصادي للمنطقة.
    les séparatistes ont été jusqu'à accorder à des mercenaires, à titre de récompense, le droit de résider en permanence en Abkhazie et de s'y livrer au vol. On peut dire que c'est en Abkhazie que la protection par l'État de groupes officiels de mercenaires a été pratiquée pour la première fois. UN وقد كافأ الانفصاليون رجال الميليشيا اﻷجانب بأن سمحوا لهم باﻹقامة بل وبالسرقة في أبخازيا. ويمكن القول بأن حماية الدولة للميليشيات التي اكتسبت طابعا مؤسسيا قد تم تنفيذها أولا في أبخازيا.
    les séparatistes ont préparé activement la guerre en achetant des armes et du matériel militaire, grâce au soutien majeur des cadres corrompus des troupes russes déployées en Abkhazie, qui leur ont vendu des armes et des munitions provenant de leurs arsenaux. UN ونشط الانفصاليون في الاستعداد للحرب من خلال شراء اﻷسلحة والمعدات العسكرية وتلقوا في ذلك مساعدات كبيرة من جانب القيادة الفاسدة للقوات الروسية المرابطة في أبخازيا التي باعتهم أسلحة وذخائر من ترساناتها.
    les séparatistes ont tué plus d'une trentaine de travailleurs médicaux, dont une grande majorité de femmes, et assassiné des médecins (Zelimkhan Danelia, Gia Sichinava, Razmik Ispekchyan, Giorgi Barkalaya et Shalva Gvazava, notamment) dans l'exercice de leurs fonctions. UN وقتل الانفصاليون أكثر من ٣٠ من العاملين في المجال الطبي معظمهم نساء. وقد لقي اﻷطباء زيليماخان دانيليا وجيا شينابا ورازميك اسبيكشيان وجورجي باركالايا وشالفا جفازافا وغيرهم مصرعهم أثناء عملهم.
    109. Selon le témoignage de Lali Maskharachvili, infirmière à Gagra, les séparatistes ont amené à l'hôpital le cadavre d'une jeune Géorgienne qui avait été sciée en deux. UN ١٠٩ - وكما شهدت لالي مسخارشفيلي، وهي ممرضة بمستشفي غاغرا: أحضر الانفصاليون جثة فتاة جورجية إلى المستشفى.
    les séparatistes ont pris des mesures discriminatoires, en forçant par exemple les personnes rapatriées, sous peine de mort, d'acquérir la < < citoyenneté > > ou en enrôlant de force des conscrits pour l'< < armée abkhaze > > , pour légitimer leur régime et modifier la composition démographique de la région. UN 74 - ومضت في حديثها قائلة إن الانفصاليين قد اتخذوا إجراءات تمييزية، مثل إرغام العائدين، الذين يعانون كثيرا، على اكتساب " الجنسية " أو الالتحاق بالخدمة الإلزامية في " الجيش الأبخازي " من أجل إضفاء الشرعية على نظامهم وتغيير التركيبة السكانية للمنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more