"les séquelles de" - Translation from French to Arabic

    • مخلفات
        
    • تركات
        
    • للتخلص من آثار
        
    • استمرار آثار
        
    • أن تركة
        
    • الذي خلفته
        
    Dans cette partie du monde, les séquelles de la guerre du Golfe demeurent encore visibles dans tous les pays de la région. UN وفي هذا الجزء من العالم لا تزال مخلفات حرب الخليج ماثلة للعيان في جميع دول المنطقة.
    La délégation a réfuté l'idée selon laquelle il y aurait une persistance des pratiques esclavagistes et a souligné que la lutte contre les séquelles de l'esclavagisme était une action transversale dans le cadre de toutes les politiques mises en œuvre par le Gouvernement. UN ونفى الوفد استمرار الممارسات الاستعبادية وأكد أن القضاء على مخلفات الرِق عملية شاملة لجميع السياسات الحكومية.
    Convaincue que la responsabilité d'éliminer les séquelles de guerre devrait incomber aux pays qui en sont à l'origine; UN واقتناعا منه بأن مسؤولية إزالة مخلفات الحروب ينبغي أن تتحملها الدول التي تسببت فيها.
    Mais nous continuons de subir les séquelles de cette époque, dont aucun élément n'est plus déstabilisateur que l'existence continue des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. UN بيد أننا لا نزال نعيــش في ظل تركات تلك الحقبة وأكثرها إقلاقا استمــرار وجود اﻷسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل.
    Il note dans son rapport : " Le Koweït est aujourd'hui aux prises avec les séquelles de l'occupation iraquienne, qui a touché toutes les couches de la population et tous les secteurs de l'économie. Beaucoup d'innocents ont perdu la vie et les souffrances sont innombrables. UN وجاء في تقرير السيد فرح أن الكويت تكافح اليوم للتخلص من آثار احتلال العراق لها، الذي لم يترك جزءاً من سكانها أو قطاعاً من اقتصادها إلا ومسه، فضاعت أرواح بريئة وحل العذاب بأعداد سواها لا حصر لها.
    les séquelles de l'histoire sociale et politique du Zimbabwe ainsi que le fardeau de la dette extérieure et d'autres préoccupations économiques ont entravé la pleine application de la Convention. UN وإن استمرار آثار التاريخ الاجتماعي والسياسي لزمبابوي، فضلا عن عبء دينها الخارجي وغيره من الشواغل الاقتصادية، قد أعاق تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا.
    Convaincue que la responsabilité d'éliminer les séquelles de guerre devrait incomber aux pays qui en sont à l'origine; UN واقتناعا منه بأن مسؤولية إزالة مخلفات الحروب ينبغي أن تتحملها الدول التي تسببت فيها:
    Eliminer les séquelles de la guerre froide et restructurer l'industrie sont des entreprises complexes et onéreuses. UN وإزالة مخلفات الحرب الباردة وإعادة هيكلة الصناعة مشروعان معقدان ومكلفان.
    Dans cette même région du monde, les séquelles de la guerre du Golfe sont encore présentes. UN وفي هذه المنطقة من العالم، لا تزال مخلفات حرب الخليج ماثلة لﻷعين.
    les séquelles de ce conflit cruel existent encore, et, si les peuples et les Etats du Moyen-Orient ne sont pas pleinement pris en compte, ces séquelles représenteront des obstacles réels qui rendront difficile l'atteinte de l'objectif auquel nous aspirons tous. UN فمخلفات سنوات الصراع مازالت قائمة. وما لم يتم رعاية شعوب ودول الشرق اﻷوسط رعاية تامة، فإن مخلفات الصراع المرير يمكن أن تشكل عوائق حقيقية تجعل تحقيق ما نسعى جميعا إليه أمرا عسيرا.
    Nous souscrivons pleinement à la notion exprimée dans les paragraphes du préambule de la résolution, dans laquelle l'Assemblée insisterait sur le besoin d'éliminer les séquelles de la seconde guerre mondiale, en conformité avec les objectifs et principes de la Charte des Nations Unies. UN ونحن نشاطر بالكامل الفكرة المعرب عنها في فقرات ديباجة القرار، حيث تؤكد الجمعية العامة على وجوب التغلب على ما تبقى من مخلفات الحرب العالمية الثانية وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه.
    Soulignant également qu'il faut surmonter les séquelles de la seconde guerre mondiale et que les États Membres de l'Organisation doivent coopérer à l'instauration d'un nouveau climat d'harmonie internationale, UN وإذ تؤكد أيضا وجوب التغلب على ما تبقى من مخلفات الحرب العالمية الثانية وضرورة التعاون بين جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لخلق مناخ جديد يقوم على الوئام الدولي،
    L'Asie du Nord-Est est une région où les intérêts des puissances se manifestent, où les séquelles de la guerre froide se font encore sentir, et où des questions territoriales demandent à être résolues de manière positive. UN وفي منطقة شمال شرقي آسيا، تتقاطع مصالح الدول الكبرى والقوية، وهي منطقة لا يزال يظهر فيها بوضوح مخلفات فترة الحرب الباردة، ولا تزال المنازعات الإقليمية تنتظر حلا إيجابيا.
    Le PRD, conçu comme un cadre global et cohérent de mesures sociales et économiques, a pour objet de mobiliser tous les Sud-Africains et les ressources du pays en vue d'éliminer définitivement les séquelles de l'apartheid. UN وقد صمم هذا البرنامج كإطار سياسي متكامل ومتسق في المجالين الاجتماعي والاقتصادي لتجنيد جميع سكان جنوب أفريقيا وجميع موارد البلد بغية القضاء نهائيا على مخلفات الفصل العنصري.
    Aussi sont-elles partie prenante et agent actif du processus de réforme et de renouveau qui permet au Viet Nam de surmonter pas à pas les séquelles de la guerre et de sortir progressivement de son état de pauvreté pour s'intégrer au monde extérieur. UN فهي طرف فاعل وعامل نشيط في عملية اﻹصلاح والتجديد التي تتيح لفييت نام التغلب تدريجيا على مخلفات الحرب والانعتاق من ربقة الفقر للاندماج في العالم الخارجي.
    Aussi sont-elles partie prenante et agent actif du processus de réforme et de renouveau qui permet au Viet Nam de surmonter pas à pas les séquelles de la guerre et de sortir progressivement de son état de pauvreté pour s'intégrer au monde extérieur. UN فهي طرف فاعل وعامل نشيط في عملية اﻹصلاح والتجديد التي تتيح لفييت نام التغلب تدريجيا على مخلفات الحرب والانعتاق من ربقة الفقر للاندماج في العالم الخارجي.
    Tout en prenant bonne note de l'adoption par l'État partie d'une feuille de route pour lutter contre les séquelles de l'esclavage, le Comité est préoccupé par le fait que les organismes de coordination n'ont pas encore été désignés et par le manque de mesures destinées à appliquer cette feuille de route. UN وفي حين تلاحظ اللجنة اعتماد الدولة الطرف خارطة طريق لمكافحة مخلفات الرق، فإنها تشعر بالقلق لكون هيئات التنسيق لم تُعيَّن بعد، ولعدم وجود تدابير محددة لتنفيذ خارطة الطريق.
    La communauté internationale peut et doit contribuer à la consolidation de la paix afin de dépasser les séquelles de la guerre. UN وفي وسع المجتمع الدولي وعليه أن يضطلع بدور وأن يساعد على توطيد السلام بغية التغلب على تركات الحرب.
    Il note dans son rapport : " Le Koweït est aujourd'hui aux prises avec les séquelles de l'occupation iraquienne, qui a touché toutes les couches de la population et tous les secteurs de l'économie. Beaucoup d'innocents ont perdu la vie et les souffrances sont innombrables. UN وجاء في تقرير السيد فرح أن الكويت تكافح اليوم للتخلص من آثار احتلال العراق لها، الذي لم يترك جزءا من سكانها أو قطاعا من اقتصادها إلا ومسه، فضاعت أرواح بريئة وحل العذاب بأعداد سواها لا حصر لها.
    les séquelles de l'histoire sociale et politique du Zimbabwe ainsi que le fardeau de la dette extérieure et d'autres préoccupations économiques ont entravé la pleine application de la Convention. UN وإن استمرار آثار التاريخ الاجتماعي والسياسي لزمبابوي، فضلا عن عبء دينها الخارجي وغيره من الشواغل الاقتصادية، قد أعاق تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا.
    Cependant, socialement et économiquement, les séquelles de l'apartheid s'étaient révélées tenaces, et partant, ce démantèlement ne pourrait être mené à bien rapidement. UN بيد أن تركة الفصل العنصري أصبحت " راسخة " اجتماعيا واقتصاديا على نحو حال دون إكمال العملية في اﻷجل القصير.
    Nous tenons à remercier le Secrétaire général des efforts qu'il continue de déployer pour mettre en œuvre le programme d'action éducative visant à éclairer les générations futures sur les causes, les conséquences, les enseignements et les séquelles de la traite des esclaves qui s'est perpétuée pendant 400 ans. UN ونريد أن نشكر الأمين العام على جهوده المستمرة في وضع استراتيجية للتوعية والتثقيف لزيادة وعي الأجيال المقبلة وتثقيفها بشأن أسباب تجارة الرقيق التي استمرت 400 سنة ونتائجها والدروس المستفادة منها والإرث الذي خلفته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more