"les salaires minimums" - Translation from French to Arabic

    • الحد الأدنى للأجور
        
    • الأجور الدنيا
        
    • للأجور الدنيا
        
    • بالحد الأدنى للأجور
        
    Des efforts sont en cours dans toutes les régions pour faire mieux connaître au public les salaires minimums applicables. UN وتبذل حالياً جهود لتعزيز الوعي العام بمعدلات الحد الأدنى للأجور المعمول بها في كامل الأقاليم.
    La Loi sud-africaine nº 75 de 1997 sur les conditions de base en matière d'emploi stipule clairement les critères indispensables à respecter pour fixer les salaires minimums dans un secteur spécifique. UN فقانون الشروط الرئيسية للعمالة في جنوب أفريقيا، رقم 75 لعام 1997، ينص على معيار واضح يلزم الامتثال له عند وضع الحد الأدنى للأجور في قطاع معيّن.
    Cette ordonnance est entrée en vigueur le 1er octobre 1999 mais les organismes concernés ont augmenté les salaires minimums à compter du début de 2003. UN وقد بدأ العمل بهذا القرار بتاريخ 1/10/1999 علما بأن الجهات المعنية قد رفعت الحد الأدنى للأجور منذ مطلع عام 2003.
    Elle a observé que les salaires minimums dans tous les secteurs, occupations ou branches d'activité réglementés ont en général subi une hausse plus importante que ceux appliqués dans les zones industrielles d'exportation. UN وقد لاحظت أيضا أن الأجور الدنيا في القطاعات والوظائف وفروع النشاط، التي تخضع للتنظيم، قد تعرضت بصورة عامة لزيادة تفوق تلك الزيادة التي طُبّقت في مناطق تجهيز الصادرات الصناعية.
    L'érosion du pouvoir d'achat est également prise en considération dans l'examen de la possibilité de revaloriser les salaires minimums. UN ويدرس كذلك تآكل القوة الشرائية عند تقدير التسوية الممكنة للأجور الدنيا.
    Un système de contrôle a spécialement été mis en place pour faire respecter le principe de l'égalité en matière d'emploi, particulièrement en ce qui concerne les salaires minimums, les horaires de travail maximums et les conditions d'emploi acceptables. UN وأُنشئ نظام رصد محدد لضمان الامتثال لمبدأ المساواة في التوظيف وخاصة فيما يتعلق بالحد الأدنى للأجور والحد الأقصى لساعات العمل وظروف العمل الملائمة.
    22. Le Comité note avec préoccupation que les salaires minimums nationaux existants ne sont pas toujours respectés. UN 22- وتلاحظ اللجنة بقلق ضعف إنفاذ الحد الأدنى للأجور المعمول به في الدولة الطرف.
    Dans les secteurs pour lesquels les déterminations sectorielles sont établies, la Commission assure que les salaires minimums ne sont pas déterminés en fonction du sexe mais plutôt selon les critères énoncés dans la loi. UN وفي القطاعات التي توجد فيها مستويات محددة للأجور في القطاع، تضمن اللجنة أنه لم يتم تحديد الحد الأدنى للأجور على أساس نوع الجنس بل على أساس المعيار المنصوص عليه في القانون.
    83. Avant 1983, des ordonnances sur les salaires minimums prises en vertu de l'article susmentionné fixaient un salaire minimum par secteur. UN 83- وقبل سنة 1998، كان الحد الأدنى للأجور على صعيد القطاعات منصوصاً عليه في أوامر الحد الأدنى للأجور بموجب المادة المبينة أعلاه.
    - Ordonnance de 1991 sur les salaires minimums (vendeurs) UN 1991 أمر الحد الأدنى للأجور (المساعدون في المحلات التجاريـة)
    - Ordonnance de 1991 sur les salaires minimums (employés de maison) UN 1991 أمر الحد الأدنى للأجور (المستخدَمون في البيوت)
    - Ordonnance de 1994 sur les salaires minimums (employés des stations services) UN 1994 أمر الحد الأدنى للأجور (العاملون في محطات الوقود)
    - Ordonnance de 1995 sur les salaires minimums (employés de l'industrie de la sécurité) UN 1995 أمر الحد الأدنى للأجور (العاملون في قطاع الأمن)
    86. L'article 21 de la Loi sur les salaires minimums habilite aussi (ch. 88 :04) le Ministre à octroyer à des agents des pouvoirs d'inspection pour veiller au respect de la Loi. UN 86- وتخول المادة 21 من الفصل 4:88 من قانون الحد الأدنى للأجور أيضا الوزير أن يأذن للموظفين الرسميين بالاضطلاع بسلطات التفتيش بغية ضمان التقيد بهذا القانون.
    Le Gouvernement maintient les salaires minimums sectoriels actuels pour faciliter la reprise économique des différents secteurs, le but étant d'améliorer progressivement les salaires minimums et les conditions d'emploi dans tous les secteurs, en vue de les élever au-dessus du seuil de pauvreté, puis d'introduire un salaire minimum national. UN وتحافظ الحكومة على شكل الحد الأدنى للأجور القطاعية الحالي من أجل تيسير الإنتعاش الاقتصادي لمختلف القطاعات، بهدف القيام في أعقاب ذلك بتحسين الحد الأدنى للأجور وأحكام وشروط العمل في جميع القطاعات لتصل إلى ما فوق خط الفقر ومن أجل تحديد حد أدنى للأجور على الصعيد الوطني فيما بعد.
    Les employeurs ne participent pas aux négociations des conventions collectives et les salaires minimums ne sont donc pas attractifs pour une main-d'œuvre jeune, hautement productive. UN 164- ولا يُشرك أرباب العمل في المفاوضات المتعلقة بالعقود الجماعية. ونتيجة لذلك، لا يجتذب الحد الأدنى للأجور الشبان بصفتهم قوة عاملة عالية الإنتاجية.
    128.65 Prendre des mesure supplémentaires pour garantir les droits économiques des travailleurs migrants et des domestiques en appliquant les salaires minimums et la réglementation sur les horaires de travail pour toutes les catégories professionnelles (Suède); UN 128-65- اتّخاذ المزيد من الخطوات لضمان الحقوق الاقتصادية للعمال المهاجرين وخدم المنازل من خلال تطبيق الحد الأدنى للأجور والتحديد القانوني لعدد ساعات العمل لجميع فئات العمل (السويد)؛
    167. Le tableau ciaprès donne les salaires minimums et moyens pour 1996 et 1999 par rapport à l'indice du coût de la vie. UN 167- يبين الجدول التالي الأجور الدنيا ومتوسط الأجور في العامين 1996 و1999 مقابل مؤشر تكلفة المعيشة.
    Le secteur structuré et le secteur informel constituent l'un comme l'autre une source importante d'emplois, mais les salaires minimums peu élevés demeurent un problème pour les < < travailleurs pauvres > > . UN ويعد كل من القطاعين النظامي وغير النظامي مصدرا هاما للعمالة، بيد أن انخفاض الأجور الدنيا لا يزال يمثل مشكلة بالنسبة ' ' للعمال الفقراء``.
    Le barème des salaires repose donc sur une évaluation du travail et des responsabilités qui y sont associées, conformément aux instructions et aux principes à suivre en matière de salaires, la commission étant habilitée à augmenter les salaires minimums de 4 % par an. UN ومن هذا المنطلق تتدرج الأجور طبقاً لتقييم العمل وتسلسل المسؤوليات وفقاً للتعليمات والأسس الأجرية المتبعة والتي تخول لجان تحديد الأجور صلاحية زيادة الأجور الدنيا بنسبة 4 في المائة سنوياً عن الحد الأدنى السابق.
    La Commission nationale sur les salaires minimums a continué de fixer les salaires sans tenir compte du sexe, conformément aux dispositions de la législation nationale, de la Convention 100 de l'OIT sur l'égalité des rémunérations et de la recommandation générale 13 du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وتواصل اللجنة الوطنية للأجور الدنيا تحديد الأجور دون نظر إلى الجنس، وفقا لما هو منصوص عليه في التشريع الوطني، وفي اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 100 بشأن المساواة في الأجور، وكذلك في التوصية العامة رقم 13 للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    84. La loi sur les salaires minimums, dans son chapitre 88 :04, portait aussi création du Conseil des salaires minimums, chargé de donner des conseils et d'adresser des recommandations " au ministre sur tout ce qui touche à la fixation de salaires minimums et à la définition des conditions d'emploi " (art. 6). UN 84- وقد أنشأ الفصل 4:88 من قانون الحد الأدنى للأجور، أيضا، المجلس المعني بالحد الأدنى للأجور المسؤول عن إسداء المشورة وتقديم التوصيات " إلى الوزير بشأن كل المسائل المتعلقة بتحديد الحد الأدنى للأجور وأحكام وشروط الخدمة " (المادة 6).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more