"les sanctions économiques" - Translation from French to Arabic

    • الجزاءات الاقتصادية
        
    • العقوبات الاقتصادية
        
    • للجزاءات الاقتصادية
        
    • بالجزاءات الاقتصادية
        
    • والجزاءات الاقتصادية
        
    • والعقوبات الاقتصادية
        
    • للعقوبات الاقتصادية
        
    • عقوبات اقتصادية
        
    les sanctions économiques constituent la seule mesure qui, depuis le début de ce conflit, semble exercer quelques pressions sur les responsables de cette agression. UN ومنذ بداية الصراع، ظلت الجزاءات الاقتصادية التدبير الوحيد الذي يظهر أنه قادر على ممارسة الضغظ على المسؤولين عن العدوان.
    Une autre délégation a dit que les sanctions économiques affectaient négativement la condition des femmes. UN وذكر وفد آخر أن الجزاءات الاقتصادية تترك أثرا سلبيا على مركز المرأة.
    les sanctions économiques touchent surtout les plus pauvres et peuvent avoir des effets préjudiciables sur le travail des organisations humanitaires. UN وتؤثر الجزاءات الاقتصادية أكثر ما تؤثر على الفقراء وقد تؤثر تأثيرا ضارا في عمل المنظمات الانسانية.
    les sanctions économiques imposées à l'Iraq constituent un grave manquement éthique, auquel l'ONU doit remédier car il sape la crédibilité même de l'Organisation. UN إن العقوبات الاقتصادية المفروضة على العراق تشكل معضلة أخلاقية خطيرة تواجه الأمم المتحدة وتقوّض مصداقيتها.
    les sanctions économiques imposées à certains pays continuent d'avoir des conséquences négatives pour les femmes et les enfants ainsi que des effets nocifs sur la population civile. UN وما فتئت العقوبات الاقتصادية المفروضة على بعض البلدان تؤثر سلبا على النساء والأطفال وتُضر بالسكان المدنيين.
    Dans plusieurs pays, les sanctions économiques ont eu des conséquences sociales et humanitaires sur la population civile, en particulier les femmes et les enfants. UN وكان للجزاءات الاقتصادية في بلدان عديدة تأثيرها الاجتماعي والإنساني على السكان المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال.
    Avec la récente levée de l'embargo pétrolier contre l'Afrique du Sud, toutes les sanctions économiques contre ce pays ont maintenant été levées. UN ومع رفــــع الحظر النفطي مؤخرا عن جنوب افريقيا، تكون جميع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على ذلك البلد قد رفعت.
    Le Conseil, à son tour, utilise une série d'instruments prévus dans la Charte, notamment les sanctions économiques. UN ويستخدم المجلس بدوره مجموعة من اﻷدوات التي نص عليها الميثاق مثل الجزاءات الاقتصادية.
    Le Canada a réagi aux progrès accomplis en suspendant les sanctions économiques, et des démarches sont en cours en vue d'ouvrir une ambassade du Canada dans le pays. UN وقد استجابت كندا للتقدم المحرز بأن أوقفت الجزاءات الاقتصادية وتوضع خطط لفتح سفارة لكندا في ذلك البلد.
    Les causes de l'insécurité alimentaire au Zimbabwe sont multiples : on peut notamment citer les sanctions économiques injustement imposées au pays. UN وكان انعدام الأمن الغذائي في زمبابوي نتيجة لمسائل عديدة، منها الجزاءات الاقتصادية التي فرضت على البلد دون وجه حق.
    les sanctions économiques sévères imposées par le Canada contre ce régime voyou sont toujours en vigueur, et nous continuerons de réclamer que l'on modifie le mode de sélection des États qui président cette instance importante. UN وتبقى الجزاءات الاقتصادية الصارمة التي تفرضها كندا على ذلك النظام المارق في مكانها. وسوف نواصل الدعوة والدفع بعملية الإصلاح فيما يتعلق بالكيفية التي يتم بها اختيار رئيس هذه الهيئة الهامة.
    Dans plusieurs pays, les sanctions économiques ont des répercussions sur les plans social et humanitaire affectant la population civile, en particulier les femmes et les enfants. UN وفي بلدان عدة، تترك الجزاءات الاقتصادية آثارا اجتماعية وإنسانية على السكان المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال.
    les sanctions économiques ont de même gravement entravé le développement de plusieurs pays. UN وفي عدة بلدان، تعرقلت التنمية بشدة من جراء الجزاءات الاقتصادية.
    les sanctions économiques ont réduit la capacité de croissance des pays touchés, où le nombre de pauvres a augmenté. UN وقللت الجزاءات الاقتصادية من قدرة البلدان المستهدفة على النمو وزادت من عدد الفقراء في تلك المجتمعات.
    Elle ne devrait pas comprendre les représailles, les mesures de rétorsion, la rupture des relations diplomatiques ou les sanctions économiques. UN ولا ينبغي لها أن تشمل أعمال الانتقام أو الرد بالمثل أو قطع العلاقات الدبلوماسية أو فرض الجزاءات الاقتصادية.
    Dans plusieurs pays, les sanctions économiques ont eu des répercussions fâcheuses pour les populations civiles, notamment les femmes et les enfants. UN وفي بلدان عدة، أضرت العقوبات الاقتصادية بالسكان المدنيين؛ لا سيما النساء والأطفال.
    les sanctions économiques ont réduit la capacité de croissance des pays qui en faisaient l’objet et y ont accru le nombre de pauvres. UN وقوضت العقوبات الاقتصادية قدرات البلدان المعنية على النمو وزادت من عدد الفقراء في مجتمعاتها.
    A. les sanctions économiques et la Charte des Nations Unies : UN ألف - العقوبات الاقتصادية وميثاق الأمم المتحدة: إباحتها وتقييدها
    Dans plusieurs pays, les sanctions économiques ont eu des conséquences sociales et humanitaires sur la population civile, en particulier les femmes et les enfants. UN وكان للجزاءات الاقتصادية في بلدان عديدة تأثيرها الاجتماعي والإنساني على السكان المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال.
    La première concerne les sanctions économiques imposées par la sous-région. UN وأول ضغط يتعلق بالجزاءات الاقتصادية التي تفرضها المنطقة دون اﻹقليمية.
    Il est prévu que l'embargo économique et les sanctions économiques seront levés sans retard conformément aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وينص الاتفاق على أن يجري دون إبطاء رفع الحظر الاقتصادي والجزاءات الاقتصادية وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Les efforts diplomatiques, les sanctions économiques et la pression militaire devraient être considérés non pas nécessairement comme des étapes séquentielles, mais comme des instruments intégrés. UN إن الجهود الدبلوماسية والعقوبات الاقتصادية والضغوط العسكرية لا ينبغي النظر إليها، بالضرورة، على أنها متوالية في سلسلة واحدة، بل كمجموعة متكاملة من اﻷدوات.
    les sanctions économiques imposées à l'Autorité palestinienne par Israël et certains membres de la communauté internationale depuis les élections législatives de 2006 continuent d'entraver l'exercice des droits économiques et sociaux. UN وما زال للعقوبات الاقتصادية التي فرضتها إسرائيل وبعض من أعضاء المجتمع الدولي على السلطة الفلسطينية أثر سلبي على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Quant à la position des pays qui sont des tierces parties à un conflit mais sont sérieusement affectés par les sanctions économiques imposées par le Conseil de sécurité, le Japon suggère que le Conseil entreprenne de passer en revue les moyens pratiques permettant de solliciter leurs vues et d'évaluer leurs difficultés. UN أما عن وضع البلدان اﻷخرى في أي نزاع والتي تتضرر بشكل خطير من جراء عقوبات اقتصادية يفرضها مجلس اﻷمن فاليابان تقترح أن يمظر المجلس في وسائل عملية لمعرفة آرائها وتقدير ما تتعرض له من مصاعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more