les sanctions imposées au Zimbabwe continuent d'être source de grandes souffrances pour le peuple de ce pays et pour l'ensemble de la région de l'Afrique australe. | UN | ولا تزال الجزاءات المفروضة على زمبابوي تسبِّب معاناة كبرى لشعب ذلك البلد ولمنطقة الجنوب الأفريقي كلها. |
Nous demandons aux États-Unis et à leurs alliés de lever toutes les sanctions imposées au peuple iraquien. | UN | إننا نطلب إلى الولايات المتحدة وحلفائها سحب جميع الجزاءات المفروضة على الشعب العراقي. |
Malgré les efforts appréciables que déploient les pays de la région pour revoir les sanctions imposées au Burundi, l’embargo continue de nuire aux conditions de vie des femmes et des enfants. | UN | وبالرغم من الجهود التي تستحق التقدير التي تبذلها بلدان المنطقة ﻹعادة النظر في الجزاءات المفروضة على بوروندي فلا يزال الحظر يؤثر سلبيا على اﻷوضاع المعيشية للنساء واﻷطفال. |
Le Gouvernement sierra-léonais est fermement convaincu que les sanctions imposées au titre des paragraphes 5 et 6 devraient rester en vigueur. | UN | ترى حكومتي بقوة أن الجزاءات المفروضة بموجب الفقرتين ٥ و ٦ ينبغي أن تظل سارية المفعول. |
Depuis l'adoption de la résolution, aucune licence d'exportation en Iran n'a été délivrée à l'égard de l'un ou l'autre des articles visés au paragraphe 3 de la résolution, et aucune licence ne sera délivrée tant que les sanctions imposées au paragraphe 3 de la résolution demeurent en vigueur. | UN | ومنذ أن اتخذ القرار لم يُصدر أي ترخيص لتصدير أي من الأصناف المشمولة بالفقرة 3 من القرار من كندا إلى إيران، ولن يصدر أي ترخيص ما دامت الجزاءات المفروضة بموجب الفقرة 3 من القرار سارية. |
La Zambie appelle cet organe à faire en sorte que les sanctions imposées au Zimbabwe et l'embargo imposé par les États-Unis à Cuba soient levés. | UN | وتدعو زامبيا هذه الهيئة إلى ضمان رفع الجزاءات عن زمبابوي ورفع حظر الولايات المتحدة عن كوبا. |
Le 22 août, le Conseil a également tenu des consultations plénières sur les sanctions imposées au Soudan. | UN | ١٣٣ - وفي 22 آب/أغسطس، عقد مجلس الأمن أيضا مشاورات بكامل هيئته بشأن الجزاءات المفروضة على السودان. |
Il s'est élevé contre les sanctions imposées au Soudan, la dette et l'inscription du Soudan sur la liste des États finançant le terrorisme qui, selon lui, relevait de considérations politiques. | UN | ومارس ضغوطا بشأنً الجزاءات المفروضة على السودان والديون وإدراج السودان في قائمة الدول الراعية للإرهاب، وهي أمور أصر أنها تستند إلى مخطط سياسي. |
les sanctions imposées au pays, qui contribuent à l'inflation et nuisent aux populations vulnérables, devraient être assouplies. | UN | وذكر أن الجزاءات المفروضة على البلد والتي أدّت إلى التضخُّم وإلى تضرر سلبي للقطاعات المستضعفة من السكان لا بد من تخفيفها. |
les sanctions imposées au Libéria portent sur les armes, les diamants et le bois, les déplacement des personnes considérées comme une menace à la paix dans la région et le gel des avoirs de ces personnes. | UN | وتشمل الجزاءات المفروضة على ليبريا الأسلحة والماس والأخشاب وسفر الأشخاص الذين يعتبرون خطرا على السلم في المنطقة وتجميد أصولهم. |
les sanctions imposées au Libéria ont largement contribué à mettre un terme au cycle de conflit armé que le pays a connu pendant 14 ans et a jeté les bases d'une paix durable et d'une bonne gouvernance. | UN | 7 - الآثار الإنسانية - أسهمت الجزاءات المفروضة على ليبريا إسهاما كبيرا في إنهاء دورة الصراعات المسلحة التي دامت 14 عاما، وفي إرساء الأسس اللازمة للسلام والدائم والحكم الرشيد. |
Dans les résolutions précédentes concernant les sanctions imposées au Libéria, les sanctions frappant les diamants avaient toujours été reconduites pour des périodes de 12 mois [voir résolutions 1343 (2001), 1408 (2002), 1478 (2003) et 1521 (2003)]. | UN | وفي القرارات السابقة المتعلقة بليبريا، كانت الجزاءات المفروضة على الماس تمدد دائما لفترات مدتها 12 شهرا (انظر القرارات 1343 (2001) و 1408 (2002) و 1478 (2003) و 1521 (2003)). |
Au cours de consultations plénières, le 19 décembre, les membres du Conseil ont examiné les sanctions imposées au Libéria ainsi que les activités de la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) en se fondant sur les documents S/2006/976 et S/2006/958, respectivement. | UN | في 19 كانون الأول/ديسمبر، ناقش أعضاء المجلس، خلال مشاورات أجراها المجلس بكامل هيئته، استعراض الجزاءات المفروضة على ليبريا وأنشطة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على السواء استنادا إلى الوثيقتين S/2006/976 و S/2006/958، على التوالي. |
Par cette résolution, le Conseil a décidé de proroger jusqu'au 7 mai 2003 les sanctions imposées au Libéria - embargo sur les armes, embargo sur les diamants et interdiction de déplacements. | UN | ومدد المجلس بموجب هذا القرار الجزاءات المفروضة على ليبريا فيما يتعلق بحظر الأسلحة وحظر الماس وحظر السفر لعام آخر، حتى 7 أيار/مايو 2003. |
3. M. Ntahomvukiye a saisi l'occasion de sa visite pour redire au Gouvernement ougandais que le Gouvernement et le peuple burundais lui étaient reconnaissants d'avoir contribué à la décision, prise le 23 janvier 1999 par le Sommet régional d'Arusha, de suspendre les sanctions imposées au Burundi. | UN | ٣ - واغتنم سعادة نتاهومفوكييه الفرصة خلال زيارته لكي يؤكد مجددا شكر حكومة وشعب بوروندي لحكومة أوغندا على القرار الذي اتخذه مؤتمر القمة اﻹقليمي الذي عقد في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ في أروشا لتعليق الجزاءات المفروضة على بوروندي. |
23. Le Saint-Siège lance un appel pour que soient assouplies les sanctions imposées au Burundi, en particulier en ce qui concerne la fourniture de médicaments, l'importation de matériel pédagogique et de fournitures scolaires, la livraison de semences et d'engrais ainsi que le carburant nécessaire pour transporter ces fournitures humanitaires. | UN | ٢٣ - واسترسل قائلا إن الكرسي الرسولي يوجه نداء من أجل تخفيف الجزاءات المفروضة على بوروندي، وخاصة فيما يتعلق بتوفير اﻷدوية، واستيراد المواد التعليمية واللوازم المدرسية، وتسليم البذور واﻷسمدة وكذلك الوقود اللازم لنقل هذه اللوازم اﻹنسانية. |
Lettre datée du 2 juin (S/2000/533), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant du Gabon, lui faisant part, en sa qualité de Président du Groupe des États d'Afrique pour le mois de juin 2000, de la demande du Groupe tendant à ce que le Conseil de sécurité envisage de lever immédiatement les sanctions imposées au Soudan. | UN | رسالة مؤرخة 2 حزيران/يونيه (S/2000/533) موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من ممثل غابون ينقل إليه فيها، بصفته رئيس مجموعة الدول الأفريقية لشهر حزيران/يونيه 2000، طلب المجموعة أن ينظر مجلس الأمن في رفع الجزاءات المفروضة على السودان فورا. |
Depuis l'adoption de la résolution, aucun permis d'exportation en Iran n'a été délivré à l'égard de l'un ou l'autre des articles visés au paragraphe 3 de la résolution, et aucun permis ne sera délivré tant que les sanctions imposées au paragraphe 3 de la résolution demeurent en vigueur. | UN | ومنذ اتخاذ القرار لم تُصدر رخصة للتصدير من كندا إلى إيران لأي صنف مشمول بالفقرة 3 من القرار، ولن يجر إصدار رخص ما دامت الجزاءات المفروضة بموجب الفقرة 3 من القرار سارية. |
Depuis l'adoption de la résolution, aucune licence d'exportation de la technologie en Iran n'a été délivrée, et aucune licence ne sera délivrée tant que les sanctions imposées au paragraphe 6 de la résolution demeurent en vigueur. | UN | ومنذ أن اتخذ القرار، لم يُصدر أي ترخيص لتصدير التكنولوجيا من كندا إلى إيران، ولن تُصدر تراخيص ما دامت الجزاءات المفروضة بموجب الفقرة 6 من القرار سارية. |
Depuis l'adoption de la résolution, aucun permis d'exportation de la technologie en Iran n'a été délivré, et aucun permis ne sera délivré tant que les sanctions imposées au paragraphe 6 de la résolution demeurent en vigueur. | UN | ومنذ أن اتخذ القرار لم تُصدر رخصة لتصدير التكنولوجيا من كندا إلى إيران، ولن تُصدر رخص ما دامت الجزاءات المفروضة بموجب المادة 6 من القرار سارية. |
Nous réclamons donc une formule politique acceptable pour toutes les parties concernées qui permettra de lever les sanctions imposées au peuple iraquien et, en même temps, de préserver la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Iraq. | UN | وعليه، فإننا ندعو إلى ضرورة إيجاد صيغة سياسية مقبولة من جميع الأطراف تكفل رفع الجزاءات عن شعب العراق، وتحافظ في نفس الوقت على سيادة العراق ووحدة أراضيه. |