"les sanctions prévues" - Translation from French to Arabic

    • الجزاءات المنصوص عليها
        
    • العقوبات المنصوص عليها
        
    • والعقوبات المنصوص عليها
        
    • تدابير الجزاءات المحددة
        
    • بالجزاءات المنصوص عليها
        
    • العقوبات الموقعة
        
    • الجزاءات المقررة
        
    • أن العقوبات المفروضة
        
    • ذلك العقوبات التي ينص عليها
        
    • العقوبات المطبقة في
        
    • العقوبات المنطبقة
        
    • العقوبات الواردة
        
    • والجزاءات المقررة
        
    À ce sujet, il a décrit les sanctions prévues par la législation marocaine. UN ثم تناول بالعرض الجزاءات المنصوص عليها في التشريع المغربي.
    Ce régime ne doit viser que les sanctions prévues dans la Charte et interdire les mesures unilatérales, que la communauté internationale n'a cessé de dénoncer. UN وأضاف أن هذا النظام ينبغي ألا يقتصر على الجزاءات المنصوص عليها في الميثاق بل ينبغي أن يحظُر الجزاءات الانفرادية التي تكررت إدانتها من المجتمع الدولي.
    On a observé que les sanctions prévues pour les personnes morales n'étaient pas suffisantes. UN ولوحظ أنَّ العقوبات المنصوص عليها بالنسبة إلى الشخصيات الاعتبارية ليست كافية.
    Djibouti a souhaité connaître les sanctions prévues à l'encontre des auteurs d'actes de torture. UN وطلبت معرفة العقوبات المنصوص عليها لمعاقبة المسؤولين عن أعمال التعذيب.
    les sanctions prévues en cas de privation illégale de liberté sont les garanties de l'absence d'esclavage. UN والعقوبات المنصوص عليها بخصوص الحرمان غير القانوني من الحرية، هي أيضا من ضمانات التحرر من العبودية.
    Après avoir entendu toutes les opinions exprimées au cours des consultations, le Président du Conseil a conclu que l'on ne s'accordait pas à penser que les conditions nécessaires étaient réunies pour modifier les sanctions prévues aux paragraphes 3 à 7 de la résolution 748 (1992). " UN " وبعد الاستماع الى جميع اﻵراء التي أبديت أثناء المشاورات، خلص رئيس مجلس اﻷمن الى أنه لا يوجد اتفاق على توفر الشروط اللازمة لتعديل تدابير الجزاءات المحددة في الفقرات ٣ الى ٧ من القرار ٧٤٨ )١٩٩٢(. "
    Le non-respect de cette règle entraîne pour la personne responsable les sanctions prévues par la loi visée. UN ويُعاقَب على عدم الامتثال للحكم المذكور بالجزاءات المنصوص عليها في التشريع ذي الصلة.
    L'analyse de lois analogues existant dans certains États européens avait montré que les sanctions prévues par le Code pénal azerbaïdjanais étaient comparables aux sanctions établies dans d'autres États membres du Conseil de l'Europe. UN وقد توصل تحليل أُجري لقوانين مماثلة في دول أوروبية إلى أن الجزاءات المنصوص عليها في القانون الجنائي لأذربيجان تتمشى مع الجزاءات المماثلة في الدول الأخرى الأعضاء في مجلس أوروبا.
    les sanctions prévues dans la législation portugaise pour les infractions établies par la Convention contre la corruption semblaient convenir. Néanmoins, il n'avait pas été fourni de statistiques détaillées qui auraient pu permettre d'évaluer leur application effective. UN إنَّ الجزاءات المنصوص عليها في تشريعات البرتغال بشأن الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد تبدو مناسبة؛ بيد أنه لم توفَّر إحصاءات مفصّلة لتقييم مدى فعالية تنفيذها.
    La Suisse applique les sanctions prévues aux alinéas a) et b) du paragraphe 8 de la résolution 1718 (2006) par le biais de l'ordonnance. UN تعمل سويسرا على تطبيق الجزاءات المنصوص عليها في الفقرتين 8 (أ) و 8 (ب) من القرار 1718 (2006) عن طريق المرسوم.
    La loi précitée du 31 mai 1999 renforce de manière générale les sanctions prévues au code pénal. UN والقانون المذكور سابقا والصادر في 31 أيار/مايو 1999 يعزز بشكل عام الجزاءات المنصوص عليها في قانون العقوبات.
    les sanctions prévues par les articles 269 et 270 du chapitre 27 du Code pénal demeurent par conséquent en vigueur. UN ولذلك تظل العقوبات المنصوص عليها في المادتين ٢٦٩ و ٢٧٠ من الفصل ٢٧ من القانون الجنائي على حالها.
    les sanctions prévues vont du simple avertissement à la révocation sans droit à pension. UN وتتراوح العقوبات المنصوص عليها بين الانذار فقط والعزل بدون حق في المعاش.
    Il a engagé la Fédération de Russie à appliquer les sanctions prévues par le Code pénal pour protéger les femmes contre les violences et à déployer des efforts pour fournir des logements convenables. UN وشجعت فرض العقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي لحماية المرأة من العنف والجهود الرامية إلى توفير السكن اللائق.
    les sanctions prévues sont d'ordre correctionnel. UN والعقوبات المنصوص عليها في هذا الشأن هي من النوع التأديبي.
    les sanctions prévues sont d'ordre correctionnel. UN والعقوبات المنصوص عليها في هذا الشأن هي عقوبة الجنحة.
    Après avoir entendu toutes les opinions exprimées au cours des consultations, le Président du Conseil a conclu que l'on ne s'accordait pas à penser que les conditions nécessaires étaient réunies pour modifier les sanctions prévues aux paragraphes 3 à 7 de la résolution 748 (1992). " UN " وبعد الاستماع الى جميع اﻵراء التي أبديت أثناء المشاورات، خلص رئيس مجلس اﻷمن إلى أنه لا يوجد اتفاق على توفر الشروط اللازمة لتعديل تدابير الجزاءات المحددة في الفقرات ٣ الى ٧ من القرار ٧٤٨ )١٩٩٢( " .
    Le Comité créé en application de la résolution 1267 (1999) a pris des mesures pour améliorer le respect des droits de procédure et des droits de la défense en ce qui concerne les sanctions prévues dans la résolution. UN وأضاف أن اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) اتخذت إجراءات لتحسين احترام الحقوق والضمانات الإجرائية وذلك فيما يتصل بالجزاءات المنصوص عليها في القرار المذكور.
    Quelles sont les sanctions prévues en cas de violation des règles instituées par le Conseil d'administration de la Banque centrale? UN :: ما هي العقوبات الموقعة في حالة خرق الأنظمة التي أصدرها مجلس إدارة مصرف ليبيا المركزي؟
    Les autorités somaliennes attachent une grande importance à la liste des personnes et entités associées à Al-Qaida et aux Taliban établie par le Comité et elles n'épargneront aucun effort pour imposer les sanctions prévues. UN وتولـي السلطات الصومالية أهمية كبـرى لقائمة اللجنة التي تحتوي على أسماء الأفراد والكيانات، من ذوي العلاقة بتنظيم القاعدة/أو حركة الطالبان، وستبذل قصارى جهودها لإعمال الجزاءات المقررة في هذا الصدد.
    les sanctions prévues en cas de violation des dispositions de cette loi ne sont toutefois pas dissuasives. UN غير أن العقوبات المفروضة على مخالفة أحكام هذا القانون لم تكن رادعة.
    Dans l'affirmative, veuillez fournir des renseignements détaillés sur le projet de loi, y compris les sanctions prévues. UN وإذا كان الرد بالإيجاب، فيرجى تقديم معلومات مفصلة عن مشروع القانون، بما في ذلك العقوبات التي ينص عليها.
    La délégation sait que les sanctions prévues sont insuffisantes et que la législation doit être renforcée pour avoir un effet plus dissuasif. UN ووفده يعلم أن العقوبات المطبقة في هذا المضمار غير كافية وأنه يتعين تدعيم القوانين بهدف تعزيز أثرها الرادع.
    203. Il a été signalé que le code pénal mexicain ne faisait pas mention du crime de la disparition forcée. Il a été indiqué que les sanctions prévues dans ce code pénal en cas de privation illégale de liberté étaient insuffisantes en cas de disparition forcée. UN وذُكر أن جريمة الاختفاء القسري غير محددة في نص قانون العقوبات المكسيكي، أما العقوبات المنطبقة على فئة الحرمان من الحرية بصورة غير مشروعة فإنها لا تكفي للمعاقبة على أفعال الاختفاء القسري.
    les sanctions prévues par le Code du Travail vont-elles être renforcées? UN وتساءلت عما إذا كانت العقوبات الواردة في قانون العمل سيتم تجديدها.
    les sanctions prévues pour violation des dispositions de l'ordonnance de protection sont stipulées à l'article 318 du Code des contraventions. UN والجزاءات المقررة مقابل انتهاك أحكام نظام الحماية منصوص عليها في المادة 318 من قانون المخالفات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more