"les savoirs autochtones" - Translation from French to Arabic

    • معارف الشعوب الأصلية
        
    • المعارف الأصلية
        
    • بالمعارف الأصلية
        
    • معارف السكان الأصليين
        
    Le cadre d'action de Hyogo demande aussi que les informations incorporent les savoirs autochtones, qu'elles soient adaptées aux publics visés et tiennent compte des facteurs socioculturels. UN ويدعو إطار عمل هيوغو أيضاً إلى دمج معارف الشعوب الأصلية ضمن هذه المعلومات وتصميمها خصيصاً للجمهور المستهدف مع مراعاة العوامل الثقافية والاجتماعية.
    Le cadre d'action de Hyogo demande aussi que les informations incorporent les savoirs autochtones, qu'elles soient adaptées aux publics visés et tiennent compte des facteurs socioculturels. UN ويدعو إطار عمل هيوغو أيضاً إلى دمج معارف الشعوب الأصلية ضمن هذه المعلومات وتصميمها خصيصاً للجمهور المستهدف مع مراعاة العوامل الثقافية والاجتماعية.
    les savoirs autochtones sont encore présents dans la mémoire collective et il appartient à tous les secteurs concernés de les intégrer dans le nouveau paradigme de l'enseignement supérieur que proposent les institutions participant à ces rencontres. UN ولا تزال معارف الشعوب الأصلية مغروسة في الذاكرة الجماعية ويتوقف على جميع القطاعات المعنية جعلها جزءا من النموذج الجديد للتعليم العالي الذي تعتمده المؤسسات التي تشارك في هذه المناسبات.
    La principale hypothèse sous-tendant le cadrage de l'évaluation régionale des Amériques est que tant les connaissances scientifiques que les savoirs autochtones et locaux sont utiles au processus. UN والافتراض الرئيسي في عملية تحديد نطاق التقييم الإقليمي لمنطقة الأمريكيتين هو أن من المعارف سواء القائمة على أسس علمية أو المعارف الأصلية والمحلية الاثنتين مهمتان لهذه العملية.
    En outre, les procédures de la Plateforme seront appliquées afin d'utiliser les savoirs autochtones et locaux, y compris par l'intermédiaire des organismes de pêche, des réseaux d'organisations non gouvernementales et d'autres détenteurs de savoirs. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتم تطبيق الإجراءات المتبعة في المنبر بشأن استخدام المعارف الأصلية والمحلية، بما في ذلك من خلال منظمات مصائد الأسماك، وشبكات المنظمات غير الحكومية وأصحاب المعارف الآخرين.
    88. L'intégration dans la base de données des meilleures pratiques fondées sur les savoirs autochtones constitue l'une des nouvelles initiatives du programme MOST. UN 88- ومن المبادرات الجديدة للبرنامج تسجيل أفضل الممارسات المتعلقة بالمعارف الأصلية.
    En ce qui concerne les populations autochtones, le PNUD participe à des programmes reconnaissant les savoirs traditionnels et protégeant les droits à la propriété intellectuelle des populations autochtones, désormais connus sous le nom de programmes sur les savoirs autochtones. UN 77 - فيما يتعلق بالسكان الأصليين، يشارك البرنامج الإنمائي في البرامج التي تقر بالمعارف التقليدية وتحمي حقوق الملكية الفكرية للسكان الأصليين والتي تطورت وأصبحت تُعرف باسم برامج معارف السكان الأصليين.
    L'UNESCO pilote, dans le cadre de la Plateforme, la création de synergies entre les savoirs autochtones et les connaissances scientifiques, et il espère vivement collaborer dans ce domaine avec d'autres entités, notamment le secrétariat de la Convention. UN وتقود اليونسكو عمل المنبر الخاص ببناء التآزر بين معارف الشعوب الأصلية والمعارف العلمية، وقالت إنها تتطلع إلى العمل بشأن هذه المسألة مع كيانات أخرى، ولا سيما أمانة الاتفاقية.
    Nous demandons l'annulation des accords conclus dans le cadre de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) de l'Organisation mondiale du commerce, qui mettent en péril les savoirs autochtones. UN ونطالب بإلغاء الاتفاقات المعقودة في إطار اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والتي تعرض معارف الشعوب الأصلية للخطر.
    :: L'adoption de mesures efficaces pour empêcher que les savoirs autochtones traditionnels ne disparaissent ou que d'autres ne s'en approprient ainsi que pour faciliter le partage équitable des bénéfices tirés de ces savoirs moyennant un consentement préalable donné librement et en connaissance de cause par les peuples concernés; UN :: اتخاذ تدابير فعالة لحماية نظم معارف الشعوب الأصلية التقليدية من التلاشي، أو استيلاء الآخرين عليها، ولتيسير المشاركة المنصفة في فوائد هذه المعارف بموافقة الشعوب المعنية موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة؛
    56. L'Alaska Native Knowledge Network (Réseau du savoir traditionnel autochtone d'Alaska) a entrepris de mettre au point un programme scolaire fondé sur les savoirs autochtones. UN 56- وشرعت شبكة المعارف التقليدية للشعوب الأصلية في ألاسكا في وضع منهج دراسي يقوم على معارف الشعوب الأصلية.
    Utilisation des langues autochtones pour appuyer les savoirs autochtones (Priscilla Settee) UN 13 - معارف الشعوب الأصلية الداعمة للغات المحلية (بريسيلا سيتي)
    Le projet Arctique est lié à un projet sur les savoirs autochtones dans la gestion des catastrophes en Afrique. UN 64 - ويرتبط مشروع القطب الشمالي بمشروع عن معارف الشعوب الأصلية في ما يتعلق بإدارة الكوارث في أفريقيا().
    Parmi, les thèmes précis qui pourraient être abordés, on compte les effets des changements climatiques sur les écosystèmes fragiles et vulnérables, le lien entre les changements climatiques et la pauvreté et les effets des changements climatiques sur les savoirs autochtones et les pratiques traditionnelles; UN وتشمل المواضيع الخاصة التي يمكن أن يتم تناولها الآثار المحددة على النظم الإيكولوجية الهشة والسريعة التأثر، والربط بين تغير المناخ والفقر، وتأثير تغير المناخ على معارف الشعوب الأصلية وممارساتها التقليدية.
    Nous devons définir les modalités de la coopération multipartite et du partage des coûts des activités de recherche-développement, d'expérimentation et de diffusion des nouvelles technologies entre toutes les parties prenantes (secteur public, secteur privé, société civile et organismes philanthropiques, notamment) et prendre en compte les savoirs autochtones. UN 123 - ولا بُدّ لنا من استحداث طرائق فعّالة للتعاون بين العديد من أصحاب المصلحة وتقاسم تكاليف البحوث والتطوير والاختبار والنّشر فيما يتعلق بالتكنولوجيات الجديدة بين القطاع العام والقطاع الخاص والمجتمع المدني والقطاع الخيري وغيره من القطاعات، على أن يتضمن ذلك معارف الشعوب الأصلية.
    Il est recommandé d'élaborer des programmes de renforcement des synergies entre les savoirs autochtones et la science de façon à faire participer les peuples autochtones aux processus de gestion de la diversité biologique et d'évaluation des effets sur les territoires, dans le cadre du projet intersectoriel de l'UNESCO sur les systèmes de savoirs locaux et autochtones. UN 60 - ويوصى بوضع برامج لتعزيز التلاحم بين معارف السكان الأصليين والعلوم بُغية تمكين الشعوب الأصلية في مجال عمليات إدارة التنوع البيولوجي وتقييم آثاره على الأراضي، في إطار مشروع اليونسكو المشترك بين القطاعات لنظم المعارف المحلية ونظم معارف الشعوب الأصلية.
    44. Les participants à l'atelier ont défini des approches génériques applicables à un certain nombre de risques, de secteurs et de niveaux, consistant notamment à associer des acteurs, à constituer des comités multipartites, à valider et à utiliser les savoirs autochtones et à faire appel à des méthodes de gestion multirisques, plurisectorielles et adaptatives. UN 44- ومن النُهج العامة لمعالجة الدمج القابلة للتطبيق على مجموعة من الأخطار والقطاعات والمستويات ما يلي: إشراك أصحاب المصلحة، وإنشاء لجان لأصحاب المصلحة المتعددين، وإقرار معارف الشعوب الأصلية واستخدامها، ونُهج إدارة التكيّف متعددة الأخطار ومتعددة القطاعات.
    La Nouvelle-Zélande a créé un fonds visant à préserver les savoirs autochtones liés à l'utilisation et à la gestion des ressources naturelles, dont les forêts. UN وأنشأت نيوزيلندا صندوقا يهدف إلى الحفاظ على المعارف الأصلية المرتبطة باستخدام الموارد الطبيعية وإدارتها، بما في ذلك الغابات.
    Ils ont également pris des mesures visant à reconnaître, à réduire et à rééquilibrer le fardeau que fait peser sur les femmes la prise en charge des tâches familiales non rémunérées, à protéger les savoirs autochtones et locaux, et à promouvoir la contribution des femmes à l'adaptation au changement climatique et à l'atténuation de ses effets. UN كما اتخذت الخطوات الرامية إلى الاعتراف بعبء أعمال الرعاية غير المدفوعة التي تتحملها المرأة مع تخفيف هذا العبء وإعادة توزيعه وحماية المعارف الأصلية والمحلية وتعزيز مساهمة المرأة فيما يتصل بعمليات التكيُّف والتخفيف بشأن تغيُّر المناخ.
    Cet ouvrage avait été au cœur d'un projet pilote mené en collaboration avec le Ministère de l'éducation des Îles Salomon et l'Université de Bergen (Norvège) et visant à étudier les moyens d'intégrer encore plus les savoirs autochtones dans les programmes scolaires. UN وكان هذا المنشور محط تركيز عملية تجريبية، بالتعاون مع وزارة التعليم في جزر سليمان وجامعة برغن (النرويج)، لبحث سبل النهوض بمضمون المعارف الأصلية المقدمة في الفصل الدراسي.
    Dans le contexte du Partenariat pour les technologies de l'information et de la communication en Afrique, la Banque mondiale a décidé de lancer une initiative sur les savoirs autochtones, afin de stimuler la reconnaissance, l'utilisation et l'échange de savoirs autochtones dans le processus de développement (www.worldbank.org/afr/ik). UN وفي سياق الشراكة من أجل تكنولوجيا المعلومات والاتصال في أفريقيا، اتفق البنك الدولي على قيادة مبادرة للمعارف الأصلية قصد حفز الاعتراف بالمعارف الأصلية واستخدامها وتبادلها في عملية التنمية (www.worldbank.org/afr/ik).
    Un ouvrage intitulé < < Reef and Rainforest: An Environmental Encyclopedia of Marovo Lagoon > > (Barrière de corail et forêt tropicale humide : une encyclopédie environnementale du lagon de Marovo) a été publié dans la nouvelle collection consacrée à la connaissance de la nature lancée dans le cadre du projet LINKS et conçue comme un outil de référence sur les savoirs autochtones à l'intention des établissements scolaires. UN 46 - وكان مشروع لينكس، الذي أُعد ليكون مرجعا عن معارف السكان الأصليين يستخدم في الفصل، قد أصدر مؤخرا المنشور الأول في سلسلته الجديدة عن معرفة الطبيعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more