"les schémas de production" - Translation from French to Arabic

    • أنماط اﻹنتاج
        
    • وأنماط اﻹنتاج
        
    • أنماط الانتاج
        
    • وأنماط الانتاج
        
    Contribution à l'étude de l'incidence des changements technologiques sur les schémas de production et les décisions d'investissement dans certains domaines sélectionnés UN مدخل يتصل بتحليل آثار التغير التكنولوجي على أنماط اﻹنتاج وقرارات الاستثمار في مجالات مختارة
    Il sera tenu compte de l'environnement dans les aspects distributifs du développement économique, de la politique fiscale et de la politique économique visant à modifier les schémas de production. UN وسيكون البعد البيئي مشمولا في إطار الجوانب اﻹفرادية للتنمية الاقتصادية والسياسة المالية والسياسة الاقتصادية الرامية الى تحقيق تغييرات في أنماط اﻹنتاج.
    Les stratégies de développement des pays devraient tenir compte, aux niveaux national et local, des liens entre la population, les ressources et l’environnement, et de la nécessité d’équilibrer les schémas de production et de consommation. UN وينبغي لاستراتيجيات التنمية القطرية أن تأخذ في الاعتبار على كل من الصعيدين الوطني والمحلي، الصلات بين السكان والموارد والبيئة، وضرورة تحقيق التوازن بين أنماط اﻹنتاج والاستهلاك.
    En 1995, elle a fait trois interventions axées sur l'engagement des travailleurs et des syndicats en ce qui concerne les questions d'ordre intersectoriel, les schémas de production et de consommation et la participation du secteur public. UN وركزت ثلاث مداخلات قام بها اﻹتحاد في عام ٥٩٩١ على مشاركة العمال والنقابات، وذلك في إطار القضايا الشاملة لعدة قطاعات؛ وأنماط اﻹنتاج واﻹستهلاك؛ ومشاركة الجمهور.
    11. Le vieillissement de la société a, sur la politique de l'emploi, le système de santé publique, les schémas de production, la consommation, l'épargne et l'investissement, des conséquences énormes et sans précédent. UN ١١ - وأردف قائلا إن آثار شيخوخة المجتمع على السياسة العمالية والرعاية الصحية وأنماط اﻹنتاج والاستهلاك والادخار والاستثمار وعلى اﻷسرة والمجتمع بوجه عام آثار لا يستهان بها ولم يسبق لها مثيل.
    ∙ Il est indispensable de modifier les schémas de production et de consommation. UN ● لا بد من تغيير أنماط الانتاج والاستهلاك.
    Les réformes de politique générale en vue de la mobilisation des ressources nécessaires au développement durable devraient, en particulier dans les pays développés, être complétées, selon qu'il conviendra, par l'utilisation d'instruments économiques visant à modifier les schémas de production et de consommation qui ne vont pas dans le sens du développement durable. UN واصلاحات السياسات لتعبئة الموارد للتنمية المستدامة ينبغي، ولا سيما في البلدان المتقدمة النمو، أن يتممها، حسب الاقتضاء، استخدام اﻷدوات الاقتصادية الهادفة إلى تغيير أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة.
    Alors que le profil démographique des sociétés, des familles et des individus change, il doit en être de même pour les schémas de production, de consommation, d’épargne et d’investissements. UN ٥٩ - يجب أن يرافق ما يطرأ من تغير على الملامح الديموغرافية للمجتمعات واﻷسر واﻷفراد تغير في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك والادخار والاستثمار.
    b) Adapter les schémas de production, de consommation, d’épargne et d’investissements en fonction du mouvement démographique; UN )ب( تعديل أنماط اﻹنتاج والاستهلاك والادخار والاستثمار بما يتفق والتغير الديموغرافي؛
    35. Dans les pays en transition, l'évolution récente notée dans les schémas de production et de consommation a été déterminée avant tout par la récession économique et la transition vers une économie de marché. UN ٣٥ - وفي منطقة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فإن الركود الاقتصادي والانتقال إلى اقتصاد السوق هما اللذان حددا أساسا التغيرات اﻷخيرة في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك.
    29. Récemment, les schémas de production ont évolué, l'augmentation des frais d'exploitation, la chute du prix de l'or et l'épuisement des réserves alluviales ayant sensiblement réduit le garimpo depuis 1989. UN ٢٩ - وفي اﻵونة اﻷخيرة، أخذت أنماط اﻹنتاج في التغير: فأدى تزايد تكاليف التشغيل، وانخفاض أسعار الذهب، واستنفاد الاحتياطيات الطميية، إلى تقلص أنشطة الحرفيين غير النظاميين العاملين في أنشطة التعدين الصغيرة النطاق تقلصا كبيرا منذ عام ١٩٨٩.
    a) Services requis par les organes intergouvernementaux et organes d'experts. Deux groupes spéciaux d'experts, l'un sur les réformes économiques et leur incidence sur les stratégies visant à modifier les schémas de production dans la justice sociale et l'autre sur l'évolution de la productivité dans les pays de la région et ses effets sur les variables macro-économiques; UN )أ( تقديم الخدمات للهيئات الحكومية الدولية/هيئات الخبراء - فريقا خبراء مخصصان بشأن اﻹصلاحات الاقتصادية وأثرها في الاستراتيجيات اللازمة لتغيير أنماط اﻹنتاج مع تحقيق العدالة الاجتماعية؛ والاتجاهات اﻹنتاجية في اقتصادات المنطقة وآثارها على متغيرات الاقتصاد الكلي؛
    a) Services requis par les organes intergouvernementaux et organes d'experts. Deux groupes spéciaux d'experts, l'un sur les réformes économiques et leur incidence sur les stratégies visant à modifier les schémas de production dans la justice sociale et l'autre sur l'évolution de la productivité dans les pays de la région et ses effets sur les variables macro-économiques; UN )أ( توفير الخدمات للهيئات الحكومية الدولية/هيئات الخبراء - فريقا خبراء مخصصان بشأن اﻹصلاحات الاقتصادية وأثرها في الاستراتيجيات اللازمة لتغيير أنماط اﻹنتاج مع تحقيق العدالة الاجتماعية؛ والاتجاهات اﻹنتاجية في اقتصادات المنطقة وآثارها على متغيرات الاقتصاد الكلي؛
    La session extraordinaire devrait non seulement évaluer la mise en oeuvre des engagements de Rio, mais également élaborer un consensus général sur de nouveaux et importants domaines tels que la consommation durable, les schémas de production, l'énergie et les transports. UN ومــن الخليــق بالدورة الاستثنائية ألا تقتصر على تقويم تنفيذ التزامات ريو، بل أن تتوصل أيضا إلى توافق عالمي فــي اﻵراء حول مجالات هامة جديدة مثل الاستهلاك المستدام وأنماط اﻹنتاج والطاقة والنقل.
    L’attention voulue sera accordée aux dimensions économique et sociale du problème de la durabilité, notamment pour ce qui est de procurer des ressources nouvelles et supplémentaires aux pays en développement, en quantité suffisante et prévisible, et de modifier les schémas de production et de consommation et les mécanismes de transfert de technologie, comme il a été convenu pour s’attaquer en priorité absolue à la pauvreté. UN وسوف يولي البرنامج الفرعي الانتباه اللازم لﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعية للاستدامة، بما في ذلك تقديم موارد جديدة وإضافية كافية ويمكن التنبؤ بها للبلدان النامية، وأنماط اﻹنتاج والاستهلاك المتغيرة وآليات نقل التكنولوجيا حسب الاتفاق المتبادل للتصدي للفقر بصفته مسألة مهيمنة.
    L’attention voulue sera accordée aux dimensions économique et sociale du problème de la durabilité, notamment pour ce qui est de procurer des ressources nouvelles et supplémentaires aux pays en développement, en quantité suffisante et prévisible, et de modifier les schémas de production et de consommation et les mécanismes de transfert de technologie, comme il a été convenu pour s’attaquer en priorité absolue à la pauvreté. UN وسوف يولي البرنامج الفرعي الانتباه اللازم لﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعية للاستدامة، بما في ذلك تقديم موارد جديدة وإضافية كافية ويمكن التنبؤ بها للبلدان النامية، وأنماط اﻹنتاج والاستهلاك المتغيرة وآليات نقل التكنولوجيا حسب الاتفاق المتبادل للتصدي للفقر بصفته مسألة مهيمنة.
    Les réformes de politique générale en vue de la mobilisation des ressources nécessaires au développement durable devraient, en particulier dans les pays développés, être complétées, selon qu'il conviendra, par l'utilisation d'instruments économiques visant à modifier les schémas de production et de consommation qui ne vont pas dans le sens du développement durable. UN واصلاحات السياسات لتعبئة الموارد للتنمية المستدامة ينبغي، ولا سيما في البلدان المتقدمة النمو، أن يتممها، حسب الاقتضاء، استخدام اﻷدوات الاقتصادية الهادفة إلى تغيير أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة.
    128. Dans les pays développés, une grande partie des contraintes s'exerçant sur l'environnement, sinon la totalité, est causée par la technologie et les schémas de production et de consommation, ce qui fait que le lien avec les facteurs démographiques est extrêmement ténu. UN ١٢٨ - ففي البلدان المتقدمة، معظم الضغط البيئي، إن لم يكن كله، ناجم عن أنماط الانتاج والاستهلاك والتكنولوجيا؛ ونتيجة لذلك، أصبحت الصلة بالسكان في غاية الضعف.
    Un séminaire régional s'est également tenu à Asunción (Paraguay) les 22 et 23 novembre, pour mettre la dernière main aux activités du projet CEPALC/PNUD sur les politiques financières visant à modifier les schémas de production compte tenu de l'équité sociale, avec la participation de hauts fonctionnaires des gouvernements des pays de la région. UN وعقدت أيضا حلقة دراسية اقليمية في أسونسيون - باراغواي، في ٢٢ و ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر لانهاء أنشطة المشروع المشترك بين اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي المعنون " سياسات مالية لتغيير أنماط الانتاج مع تحقيق العدالة الاجتماعية " ، وقد شاركت فيها السلطات العليا في حكومات بلدان المنطقة.
    Action 21 dégage des orientations générales et des schémas de programmes pour aborder de manière intégrée les trois éléments critiques du développement durable : la pauvreté, la dynamique de la démographie et la consommation, et les schémas de production. UN ويقدم جدول أعمال القرن ٢١ السياسة العامة واﻷساس البرنامجي لمعالجة عناصر التنمية المستدامة الحساسة الثلاثة على نحو متكامل، وهي: الفقر، والديناميكية الديموغرافية والاستهلاك، وأنماط الانتاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more