En 2000, 62,5 % des étudiantes ont porté leur choix sur les sciences humaines et sociales, puis vient la médecine et, en troisième lieu, le droit, où la part des étudiantes a augmenté de 72 % en 20 ans. | UN | وفي عام 2000، 62 في المائة من الطالبات اخترن العلوم الإنسانية والاجتماعية وبعدها يأتي الطب وفي المرتبة الثالثة يأتي القانون حيث ازدادت حصة الطالبات إلى 72 في المائة خلال 20 سنة. |
Le Centre international pour le dialogue entre les civilisations a préparé, rédigé ou traduit des dizaines d'ouvrages et plus de 200 articles sur les sciences humaines et sociales, notamment : | UN | :: العمل على تجميع وتأليف وترجمة عشرات الكتب وأزيد من 200 بحث في العلوم الإنسانية والاجتماعية، من قبيل: |
Aujourd'hui, les sciences humaines ne sont pas suffisamment développées en Afrique pour ce qui touche la mise au point, l'acquisition, l'adaptation et la commercialisation des technologies. | UN | وفي الوقت الراهن، لا يوجد في أفريقيا ما يكفي من العلوم الإنسانية المتصلة بتطوير التكنولوجيا واقتنائها وتطويعها وتسويقها تجارياً. |
Les femmes sont plus enclines à suivre des cours et des formations dans l'enseignement, les sciences humaines et la médecine. | UN | ومن المرجح أن تتابع النساء الدراسة والتدريب في مجال التدريس والعلوم الإنسانية والمواضيع الطبية أكثر من الرجال. |
À son avis, la science englobe les connaissances traditionnelles, les innovations et les pratiques des communautés rurales, ainsi que les sciences humaines et sociales, qui complètent la perspective biophysique et économique. | UN | ونعتبر أن هذه العلوم ينبغي أن تستوعب المعارف التقليدية والممارسات المبتكرة للمجتمعات الريفية، والعلوم الإنسانية والاجتماعية، وأن تكمل الفهم المستند إلى الحقائق البيوفيزيائية والاقتصادية. |
Certains établissements refusent d'inscrire les élèves qui redoublent plus d'une fois une classe ou ceux qui ont choisi les sciences humaines et sociales et l'économie en troisième année d'études secondaires, parce qu'ils ne proposent pas d'enseignement dans ces sections. | UN | كما يرفض البعض منها التلميذ الذي يعيد صفه أكثر من مرة، أو التلاميذ الذين يتوجهون نحو فرعي الإنسانيات والاجتماع والاقتصاد في الصف الثالث ثانوي لعدم توفر هذه الفروع. |
Jusqu'en 2002, ce programme était ouvert aux candidates au doctorat et aux titulaires d'un doctorat en mathématiques, sciences naturelles ou sciences de l'ingénieur, médecine et biologie ; depuis 2003, il est également accessible aux candidates au doctorat dans les sciences humaines ou sociales. | UN | وحتى عام 2002، كان هذا البرنامج متاحا للمرشحات لنيل شهادة الدكتوراه والحائزات على شهادة الدكتوراه في علوم الرياضيات، والعلوم الطبيعية أو علوم الهندسة، والطب، والبيولوجيا. واعتبارا من عام 2003، أصبح البرنامج متاحا للمرشحات لشهادة الدكتوراه في العلوم الإنسانية أو الاجتماعية. |
De plus, bien que la Conférence des Parties encourage les Parties à améliorer l'équilibre entre les sexes ainsi que la représentation de disciplines telles que les sciences humaines dans toutes les décisions adoptées concernant le fichier, des améliorations restent à apporter dans ces domaines. | UN | علاوة على ذلك، على الرغم من أن مؤتمر الأطراف يشجع على تحسين التوازن بين الجنسين، فضلاً عن تمثيل اختصاصات مثل العلوم الإنسانية في جميع المقررات المتخذة فيما يتعلق بالقائمة، فإن هذه المجالات ما زالت بحاجة إلى تحسين. |
Nous n’avons besoin des sciences humaines que si nous nous sentons concernés par l'idée d'humanité. Si les sciences humaines deviennent obsolètes, il se peut que l'humanité perde de son importance. | News-Commentary | إننا لا نحتاج إلى العلوم الإنسانية إلا بقدر ارتباطنا بفكرة الإنسانية. وإذا ما أصبحت العلوم الإنسانية تشكل فرعاً عتيقاً من العلم، فربما يعني ذلك أن الإنسانية قد خسرت مكانتها. |
En 2007-2008, 37 % des étudiantes suivaient des cours dans les sciences humaines et sociales, 23 % en droit et 13 % en médecine et en pharmacie. | UN | فخلال السنة الدراسية 2007/2008، درست نسبة 37 في المائة من الطالبات العلوم الإنسانية والعلوم الاجتماعية، و 23 في المائة القانون، و 13 في المائة الطب والصيدلة. |
On peut constater, d'après les choix en matière d'éducation, que les femmes ont tendance à préférer les sciences humaines et sociales (72,4 %) aux études techniques (69,6 %). | UN | 143- وكما بينا فإن هناك اتجاهاً بالنظر إلى الخيارات التعليمية بين النساء لتفضيل العلوم الإنسانية والعلوم الاجتماعية (72.4 في المائة) على الدراسات التكنولوجية (69.6 في المائة). |
Dans le document qu'elle a présenté à la réunion du groupe d'experts sur la promotion de l'autonomisation dans les domaines de l'élimination de la pauvreté, de l'intégration sociale, du plein emploi et du travail décent pour tous, Zitha Mokomane, du Conseil de la recherche sur les sciences humaines d'Afrique du Sud, analyse différents aspects de la question. | UN | وقدمت زيثا موكوماني، التي تعمل في مجلس بحوث العلوم الإنسانية في جنوب أفريقيا، ورقة إلى اجتماع فريق الخبراء المعني بتشجيع تمكين الشعوب لتحقيق القضاء على الفقر والإدماج الاجتماعي والعمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع، وناقشت فيها المسائل ذات الصلة. |
De plus, bien que la Conférence des Parties encourage les Parties à améliorer l'équilibre entre les sexes ainsi que la représentation de disciplines telles que les sciences humaines dans toutes les décisions adoptées concernant le fichier, des améliorations restent à apporter dans ces domaines. | UN | 32- وعلاوة على ذلك، ومع أن مؤتمر الأطراف يشجع الأطراف على تحسين التوازن الجنساني، فضلاً عن تمثيل اختصاصات من قبيل العلوم الإنسانية في جميع القرارات التي تتخذ بشأن القائمة، لا يزال يتعين تحسين هذه المجالات. |
Un autre facteur de ségrégation tient au type d'études que les femmes et les hommes choisissent de faire, sachant que les femmes ont plus tendance à s'orienter vers les sciences humaines et sociales alors que les hommes ont tendance à se spécialiser dans des domaines techniques et scientifiques (voir sect. V.B). | UN | وتُعدّ الفوارق الجنسانية في مجالات الدراسة عاملاً مساهمًا آخر، فبشكل عام، من المرجح أن تتخصّص المرأة في مجالات العلوم الإنسانية والرجل في الميادين التقنية والعلمية (انظر الفرع خامسًا - باء). |
Dans les écoles secondaires et les facultés universitaires, les femmes s'orientent en général vers les sciences humaines tandis que les hommes choisissent les sciences mathématiques, naturelles et techniques. | UN | وفي المدارس الثانوية والكليات (الجامعات) تختار معظم النساء العلوم الإنسانية في حين أن الرجل عادة ما يختار العلوم التقنية والطبيعية والرياضية. |
150. En termes de données ventilées par sexe, l'enquête nationale sud-africaine du Conseil de la recherche sur les sciences humaines (sigle anglais HSRC) (enquête sur la population) relative à la prévalence du VIH, son incidence, les risques comportementaux et la communication, révèle les conclusions suivantes: | UN | 150- وفيما يتعلق بالبيانات المصنَّفة حسب الجنس، كشفت الدراسة الاستقصائية الوطنية لمجلس بحوث العلوم الإنسانية (السكانية) في جنوب أفريقيا بشأن انتشار فيروس نقص المناعة وعدد الإصابات وسلوك المرض ونقله، عن النتائج التالية: |
Le savoir Nous devons admettre que les outils du savoir dans les sociétés arabes se sont dégradés. Il est temps pour nous de mettre fin à notre dissociation du processus mondial du savoir concernant les lettres, les sciences humaines, les arts, l'écriture et les divers outils d'exposition et d'innovation culturelle. | UN | سادسا: المعرفة، يجب أن نعترف بتراجع في أدوات المعرفة في المجتمعات العربية، وآن الأوان آن لأن نضع حداً للانفصام مع المسار المعرفي العالمي العام في الآداب والعلوم الإنسانية والفنون والكتابة ومختلف أداوت الطرح والإبداع الثقافي. |
Dans les établissements de formation orientés vers les arts, les lettres et les sciences humaines, la sur-représentativité des femmes, observable déjà en 2005, a tendance à s'accentuer. | UN | 137- وتجدر الإشارة إلى أن ما لوحظ في عام 2005 من رجحان كفة عدد النساء في مؤسسات التدريب في مجالات الفنون والآداب والعلوم الإنسانية أمر يتجه نحو الارتفاع. |
Par son caractère de plus en plus ouvert, par sa généralisation non seulement dans les médias mais surtout dans la littérature et les sciences humaines, la légitimation intellectuelle du racisme atteste de la régression de l'engagement de la communauté intellectuelle et scientifique dans le combat contre le racisme, la discrimination et la xénophobie. | UN | وتسويغ العنصرية من الناحية الفكرية، بحكم ما يتسم به من صراحة متزايدة، وبحكم انتشاره لا في وسائط الإعلام فحسب، وإنما في الأدب والعلوم الإنسانية بالأخص، دليل على تراجع التزام مجتمع الفكر والعلوم في مضمار مكافحة العنصرية والتمييز وكره الأجانب. |