:: Mesures visant à accroître la proportion de femmes dans les sciences naturelles et les cours techniques. | UN | :: تدابير لزيادة نسبة المرأة في العلوم الطبيعية ودراسة المناهج التقنية. |
À cet effet, une nouvelle matière, à savoir les sciences naturelles /techniques a été intégrée en 1994. Elle est enseignée à partir de la 4e. | UN | ولهذا الغرض أدخلت مادة جديدة باسم العلوم الطبيعية/التقنية في عام 1994، حيث يجري تدريس هذه المادة ابتداء من الصف الرابع. |
Les femmes sont les plus nombreuses à étudier les sciences humaines et les hommes prédominent dans les sciences naturelles et techniques. | UN | وتبلغ نسبة النساء أعلاها في العلوم الإنسانية، في حين تكون الغلبة للرجال في العلوم الطبيعية والتقنية. |
On a pu voir que les hommes sont davantage attirés par les mathématiques, les sciences naturelles et la technologie, alors que les femmes s'intéressent davantage aux langues étrangères et aux lettres. | UN | وقد تبين أن الرجال يميلون إلى الرياضيات والعلوم الطبيعية والتكنولوجيا في اختيار منهاجهم الدراسي، في حين أن النساء يركزن في كثير من الأحيان على اللغات والعلوم الإنسانية. |
Ce domaine d'apprentissage devra être assuré dans le cadre de l'enseignement des matières telles que les mathématiques, les sciences naturelles et la technologie. | UN | وتجري تغطية هذا المجال التعليمي بمواد مثل الرياضيات والعلوم الطبيعية والتكنولوجيا. |
b) Promouvoir les sciences naturelles comme langage universel et vecteur du dialogue interculturel, des échanges et de la paix; | UN | (ب) الترويج للعلوم الطبيعية باعتبارها لغة عالمية وأداة للحوار بين الثقافات وتبادل الآراء وكذلك للسلام؛ |
Il s'agissait de sensibiliser les jeunes femmes au problème posé par les stéréotypes quant à la répartition des rôles dans les sciences naturelles et la technologie. | UN | وعمل هذا على زيادة وعي الشابات فيما يتصل بالأدوار النمطية المنسوبة في مجال العلوم الطبيعية والتكنولوجيا. |
En outre, davantage de garçons que de filles sont attirés par les sciences naturelles et sociales. | UN | كما يفضل عدد من الفتيان أكبر من الفتيات العلوم الطبيعية والاجتماعية. |
Dans l'enseignement secondaire du deuxième cycle, les filles on traditionnellement tendance à choisir des sujets appartenant au domaine des humanités plutôt que les sciences naturelles. | UN | في المدارس الثانوية، جرت العادة على أن تميل الفتيات نحو مواضيع تقع في مجال العلوم الإنسانية أكثر من ميلهُن نحو العلوم الطبيعية. |
Le pourcentage des femmes est également inférieur à la moyenne dans les sciences naturelles et exactes, les services et l'agriculture. | UN | كذلك تقل نسبة الطالبات عن المتوسط في مجالات العلوم الطبيعية والعلوم الدقيقة والخدمات والزراعة. |
mathématiques, histoire, biologie, les sciences naturelles, l'anglais, le latin, le français. | Open Subtitles | مثل الرياضيات التاريخ العلوم الطبيعية الأنجليزي الفرنسي اللآتيني |
Il y a relativement plus d'hommes que de femmes professant les matières techniques, les mathématiques, la physique et la chimie et plus de femmes enseignant les sciences naturelles et la biologie. | UN | ويزيد عدد المدرسين نسبيا على عدد المدرسات في المواد التقنية والرياضيات وعلم الطبيعة وعلم الكيمياء، بينما يتفوق عدد المدرسات في مواد العلوم الطبيعية وعلم الأحياء. |
Il fallait considérer que la science et la technique englobaient non seulement les sciences naturelles et physiques, mais aussi les sciences sociales. | UN | وأشير إلى أنه يجب أن يُنظر إلى العلم والتكنولوجيا بوصفهما يشملان، لا العلوم الطبيعية والفيزيائية فحسب، وإنما العلوم الاجتماعية أيضاً. |
Instaurer une interaction positive entre les sciences biologiques et les droits de l'homme lui paraît nécessaire pour empêcher que ne s’impose l'idée selon laquelle les valeurs humaines n'auraient pas leur place dans les sciences naturelles. | UN | كما أكدت على أهمية التفاعل اﻹيجابي بين العلوم البيولوجية وحقوق اﻹنسان حتى لا تسود وجهة النظر القائلة بأنه ليس للقيم اﻷخلاقية مكان في العلوم الطبيعية. |
Cette démarche est censée dans une large mesure briser les stéréotypes de genre, car les filles doivent elles aussi travailler avec une orientation < < application > > , mettant en relation la théorie et la pratique et explorant par exemple les sciences naturelles d'une façon variée qui les motive. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى حد كبير إلى كَسر القوالب النمطية للجنسين، وذلك لأنه يتعين على الفتيات أيضا العمل بمنحى ذي وجهة تطبيقية في ربط النظرية بالتطبيق واستكشاف على سبيل المثال العلوم الطبيعية بطريقة محفزة وأكثر تنوعا من وجهة نظرهن. |
Les femmes sont bien représentées dans les secteurs traditionnellement dominés par les hommes, comme les sciences naturelles, les sciences physiques et les mathématiques, l'architecture et la construction. | UN | وتُمثل المرأة تمثيلاً جيداً في المواضيع التي تعتبر تقليدياً مواضيع سائدة بين الذكور، كدراسات العلوم الطبيعية والفيزياء وعلوم الرياضيات والهندسة المعمارية والبناء. |
Quoi qu'il en soit, depuis récemment, les femmes s'orientent de plus en plus vers les domaines tels que l'informatique et les sciences naturelles. | UN | ومع ذلك، بدأت النساء في السنوات الأخيرة التوجه إلى مجالات مثل تكنولوجيا المعلومات، والعلوم الطبيعية. |
L'enseignement porte essentiellement sur des matières comme l'éducation éthique, l'instruction civique et les sciences naturelles. | UN | ويركز في التعليم على علوم مثل التربية اﻷخلاقية والتربية الوطنية والعلوم الطبيعية. |
La nouvelle politique relative à la science et à la technique accorde la priorité à des secteurs tels que l'agriculture, la santé, les sciences exactes et les sciences naturelles, les sciences sociales, l'industrie et la technologie. | UN | وتعطي السياسة الوطنية الجديدة للعلم والتكنولوجيا اﻷولوية لقطاعات مثل الزراعة والصحة والرياضيات والعلوم الطبيعية والعلوم الاجتماعية والصناعة والتكنولوجيا. |
Plusieurs pays ont adopté une stratégie nationale globale à l'image du pacte national conclu en Allemagne en faveur des femmes faisant carrière dans les mathématiques, l'informatique, les sciences naturelles et la technologie qui compte plus de 70 partenaires. | UN | واعتمد عدد من البلدان استراتيجيات وطنية شاملة، من قبيل الميثاق الوطني للمشتغلات بالمهن في مجالات الرياضيات والمعلوماتية والعلوم الطبيعية والتكنولوجيا في ألمانيا، الذي يضم أكثر من 70 شريكا. |
36. À sa 2e séance, le 23 mai, la Commission a tenu une table ronde ministérielle sur la contribution de la science et de la technologie à la solution des problèmes de développement, qui a été animée par Mme Gretchen Kalonji, Sous-Directrice générale de l'UNESCO pour les sciences naturelles. | UN | 36 - في الجلسة الثانية، المعقودة في 23 أيار/مايو، عقدت اللجنة اجتماع مائدة مستديرة وزاريا حول تسخير العلم والتكنولوجيا لمواجهة التحديات الإنمائية، أدارته غريتشن كالونجي، المديرة العامة المساعد للعلوم الطبيعية باليونسكو. |
Des données détaillées sont disponibles mais, d'une façon générale, l'on peut dire que les filles choisissent habituellement les humanités, la culture et les soins de santé, tandis que les garçons s'orientent surtout vers les sciences naturelles et les sujets techniques. | UN | والبيانات المفصلة متاحة، ولكن يمكن القول بصفة عامة أن الفتيات يملن إلى اختيار العلوم الإنسانية والثقافة والرعاية الصحية، بينما يهتم الفتيان بالعلوم الطبيعية والمواضيع التقنية. |