"les secours humanitaires" - Translation from French to Arabic

    • جهود الإغاثة الإنسانية
        
    • والإغاثة الإنسانية
        
    • مواد اﻹغاثة اﻹنسانية
        
    • والاستجابة الإنسانية
        
    • تقديم الغوث اﻹنساني
        
    • سبل إيصال المساعدة الإنسانية
        
    • باﻷنشطة اﻹنسانية والغوثية
        
    • لجهود الإغاثة الإنسانية
        
    • للإغاثة الإنسانية
        
    • وصول الإمدادات الإنسانية
        
    • في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية
        
    • الغوث الإنساني
        
    • على الإغاثة الإنسانية
        
    • واﻹغاثة الانسانية
        
    • تقديم الإغاثة الإنسانية
        
    J'encourage la communauté internationale à continuer d'appuyer généreusement les secours humanitaires en Somalie. UN وأشجع المجتمع الدولي على أن يواصل دعم جهود الإغاثة الإنسانية بسخاء في الصومال.
    IV. Assistance pour la mise en œuvre du Pacte, la gouvernance démocratique, le développement socioéconomique et les secours humanitaires UN رابعا - دعم " الاتفاق " ، والحكم الديمقراطي، والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية والإغاثة الإنسانية
    Les États et autres parties devraient se conformer scrupuleusement au droit international humanitaire, veiller à l'application des Conventions de Genève et à ce que les secours humanitaires puissent parvenir sans entrave aux populations touchées. UN وأشار إلى ضرورة أن تلتزم الدول واﻷطراف اﻷخرى بدقة بالقانون اﻹنساني الدولي، لضمان سريان تطبيق اتفاقيات جنيف ووصول مواد اﻹغاثة اﻹنسانية تماما إلى السكان المتأثرين بالصراع.
    Les principaux enseignements qui peuvent être tirés de cette expérience portent sur les difficultés et l'importance de passer d'une réponse axée sur l'urgence et les secours humanitaires à une approche qui privilégie le développement. UN وتتصل الدروس الرئيسية المستفادة بما ينطوي عليه الانتقال من حالة الطوارئ والاستجابة الإنسانية إلى نهج ذي منحى إنمائي أكبر من تحديات تواجه وقيمة تكتسب.
    Profondément préoccupé par les conséquences humanitaires qui en découlent pour le peuple iraquien, étant donné que la réduction correspondante des recettes provenant de la vente de pétrole et de produits pétroliers retardera les secours humanitaires, ce dont souffrira la population iraquienne, UN وإذ يساوره قلق بالغ إزاء ما يلحق بالشعب العراقي من جراء ذلك من عواقب إنسانية، ﻷن العجز في العائدات اﻵتية من بيع النفط والمنتجات النفطية سيؤخر تقديم الغوث اﻹنساني ويسبﱢب المشاق للشعب العراقي،
    12. Réaffirme qu'il lui revient de favoriser la création de conditions dans lesquelles les secours humanitaires puissent parvenir à ceux qui en ont besoin; UN 12 - يؤكد مجددا دور مجلس الأمن في تعزيز بيئة تفضي إلى تيسير سبل إيصال المساعدة الإنسانية إلى المحتاجين إليها؛
    La reprise des affrontements entre les factions, de même que le harcèlement et les mauvais traitements auxquels sont soumis la population civile et le personnel chargé d'acheminer les secours humanitaires, compromettent le processus de paix et conduisent à douter réellement de la volonté des factions de le mener à bien. UN وهذه الجولة الجديدة من القتال بين الفصائل، ومضايقة وإيذاء السكان المدنيين والمشتغلين باﻷنشطة اﻹنسانية والغوثية وإساءة معاملتهم تهدد عملية السلام وتثير شكوكا كبيرة بشأن التزام الفصائل بتنفيذها.
    J'engage la communauté internationale à continuer d'appuyer avec la même générosité les secours humanitaires en Somalie. UN وإنني لأشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعمه السخي لجهود الإغاثة الإنسانية في الصومال.
    Fonds d'affectation spéciale pour les secours humanitaires en Iraq UN الصندوق الاستئماني للإغاثة الإنسانية في العراق
    5. Demande à tous les États de continuer à apporter leur coopération en soumettant sans retard des demandes techniquement complètes et en délivrant rapidement des licences d'exportation, et de prendre toutes autres mesures relevant de leur compétence pour que les secours humanitaires requis d'urgence parviennent au peuple iraquien dans les meilleurs délais; UN 5 - يناشد جميع الدول أن تواصل التعاون على تقديم الطلبات المستوفاة من الناحية الفنية في الوقت المحدد، وإصدار تراخيص التصدير على وجه السرعة، وأن تتخذ كافة التدابير المناسبة الأخرى التي تقع ضمن حدود اختصاصها لكفالة وصول الإمدادات الإنسانية التي تمس إليها الحاجة إلى الشعب العراقي بأسرع ما يمكن؛
    B. Faits nouveaux intervenus sur les plans politique et militaire et affectant les secours humanitaires UN باء - التطورات السياسية والعسكرية المؤثرة في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية
    241. Plusieurs membres ont souscrit à l'idée que les secours humanitaires devaient reposer sur les principes d'humanité, d'impartialité et de neutralité. UN 241- وافق عدة أعضاء على القول بأن جهود الإغاثة الإنسانية تستند إلى مبادئ الإنسانية وعدم الانحياز والحياد.
    Il ressort d'un rapport du Comité des commissaires aux comptes des Nations Unies, organe indépendant, sur les activités du PNUD en République populaire démocratique de Corée, qu'il n'y a pas eu de détournement systématique ou à grande échelle des fonds des Nations Unies destinés à appuyer les secours humanitaires. UN وخلص تقرير أعده مجلس مستقل لمراجعي حسابات أنشطة البرنامج الإنمائي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنه لم يحدث تحويل واسع النطاق أو منتظم لأموال قدمتها الأمم المتحدة لدعم جهود الإغاثة الإنسانية.
    De longs débats ont eu lieu sur la pertinence de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'humanité, de l'impartialité, de la neutralité, de la non-discrimination, de la solidarité et de la coopération internationale en tant que principes devant guider les secours humanitaires, et on s'est demandé si une obligation de protection devrait être à la base du sujet. UN وأضاف أنه جرت مناقشة مستفيضة حول ما للسيادة، والسلامة الإقليمية، والإنسانية، والحيادية وعدم التمييز والتضامن والتعاون الدولي من أهمية كمبادئ توجيهية في جهود الإغاثة الإنسانية.
    Fondation pour les droits de l'homme et les libertés fondamentales et les secours humanitaires UN 3 - مؤسسة حقوق الإنسان والحريات والإغاثة الإنسانية
    Ses activités avec les institutions spécialisées des Nations Unies concernent plus particulièrement le développement humain, les secours humanitaires et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد استهدفت الأنشطة التي اضطلعت بها اللجنة أساساً بدعم من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة تحقيق التنمية البشرية والإغاثة الإنسانية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Conseil félicite les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales des efforts qu'ils continuent de faire pour acheminer les secours humanitaires dans l'ensemble du pays. UN " ويثني مجلس اﻷمن على وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لما تبذله من جهود مستمرة لتوزيع مواد اﻹغاثة اﻹنسانية في جميع أنحاء أنغولا.
    Les principaux enseignements qui peuvent être tirés de cette expérience portent sur les difficultés et l'importance de passer d'une réponse axée sur l'urgence et les secours humanitaires à une approche qui privilégie le développement. UN وتتعلق الدروس الرئيسية المستفادة بالتحديات وبقيمة الانتقال من حالة الطوارئ والاستجابة الإنسانية إلى نهج ذي منحى إنمائي أكبر.
    Profondément préoccupé par les conséquences humanitaires qui en découlent pour le peuple iraquien, étant donné que la réduction correspondante des recettes provenant de la vente de pétrole et de produits pétroliers retardera les secours humanitaires, ce dont souffrira la population iraquienne, UN وإذ يساوره قلق بالغ إزاء ما يلحق بالشعب العراقي من جراء ذلك من عواقب إنسانية، ﻷن العجز في العائدات اﻵتية من بيع النفط والمنتجات النفطية سيؤخر تقديم الغوث اﻹنساني ويسبﱢب المشاق للشعب العراقي،
    12. Réaffirme qu'il lui revient de favoriser la création de conditions dans lesquelles les secours humanitaires puissent parvenir à ceux qui en ont besoin; UN 12 - يؤكد مجددا دور مجلس الأمن في تعزيز بيئة تفضي إلى تيسير سبل إيصال المساعدة الإنسانية إلى المحتاجين إليها؛
    La reprise des affrontements entre les factions, de même que le harcèlement et les mauvais traitements auxquels sont soumis la population civile et le personnel chargé d'acheminer les secours humanitaires, compromettent le processus de paix et conduisent à douter réellement de la volonté des factions de le mener à bien. UN وتشكل هذه الجولة الجديدة من القتال بين الفصائل، ومضايقة وإيذاء السكان المدنيين والمشتغلين باﻷنشطة اﻹنسانية والغوثية وإساءة معاملتهم، تهديدا لعملية السلام وتثير شكوكا كبيرة بشأن التزام الفصائل بتنفيذها.
    Elle a salué l'envoi d'une mission humanitaire conjointe OCI/BID dans la vallée de Swat et exhorté la communauté internationale à apporter toute assistance financière et matériel possible pour les secours humanitaires et pour les efforts de réhabilitation des populations déplacées. UN ورحب بالبعثة الإنسانية المشتركة بين منظمة المؤتمر الإسلامي والبنك الإسلامي للتنمية إلى وادي سوات وحث المجتمع الدولي على تقديم كل ما يمكن من الدعم المالي والمادي لجهود الإغاثة الإنسانية وإعادة التأهيل لفائدة النازحين.
    Fonds d'affectation spéciale pour les secours humanitaires en Iraq UN الصندوق الاستئماني للإغاثة الإنسانية في العراق
    5. Demande à tous les États de continuer à apporter leur coopération en soumettant sans retard des demandes techniquement complètes et en délivrant rapidement des licences d'exportation, et de prendre toutes autres mesures relevant de leur compétence pour que les secours humanitaires requis d'urgence parviennent au peuple iraquien dans les meilleurs délais; UN 5 - يناشد جميع الدول أن تواصل التعاون على تقديم الطلبات المستوفاة من الناحية الفنية في الوقت المحدد، وإصدار تراخيص التصدير على وجه السرعة، وأن تتخذ كافة التدابير المناسبة الأخرى التي تقع ضمن حدود اختصاصها لكفالة وصول الإمدادات الإنسانية التي تمس إليها الحاجة إلى الشعب العراقي بأسرع ما يمكن؛
    B. Faits nouveaux intervenus sur les plans politique et et militaire et affectant les secours humanitaires UN باء - التطورات السياسية والعسكرية المؤثرة في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية
    Celle-ci a joué un rôle important dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, face aux catastrophes naturelles, dans les secours humanitaires, le déploiement des opérations de maintien de la paix, l'aide à la reconstruction après les conflits et l'examen des questions liées aux changements climatiques et à la santé mondiale. UN واضطلعت بدور هام في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، والاستجابة للكوارث الطبيعية وتقديم الغوث الإنساني ونشر عمليات حفظ السلام وتيسير إعادة الإعمار بعد الصراع ومعالجة المسائل المرتبطة بتغير المناخ والصحة العالمية.
    L'assistance internationale doit porter non seulement sur les secours humanitaires, mais également sur les programmes de renforcement des capacités dans le cadre de la stratégie de développement d'un futur État palestinien. UN وينبغي ألا تركز المساعدة الدولية على الإغاثة الإنسانية فقط، بل على برامج بناء القدرات أيضاً بوصفها جزءا من استراتيجية التنمية من أجل دولة فلسطينية في المستقبل.
    Nous nous sommes efforcés, dans cette organisation, de lier l'environnement, les droits de l'homme, la démocratie et les secours humanitaires au développement. UN لقد كدحنا في هذه المنظمة لربط البيئة وحقوق الانسان والديمقراطية واﻹغاثة الانسانية بالتنمية.
    On ne saurait pour autant négliger les secours humanitaires en cas de catastrophe naturelle. UN وفي الوقت ذاته، يجب عدم التغافل عن تقديم الإغاثة الإنسانية في التعامل مع الكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more