Nigel Wylde, ancien fonctionnaire spécialisé en informatique qui aurait fourni certains des renseignements utilisés dans son livre par M. Geraghty, est en revanche toujours poursuivi en vertu de l'article 2 de la loi sur les secrets officiels. | UN | على أن السيد نيجيل ولد، أخصائي الحواسيب السابق الذي كان يعمل مع الحكومة والذي زُعم أنه قدم معلومات استخدمها السيد جيراغتي في كتابه، ما زال يلاحق قضائياً بموجب المادة 2 من قانون الأسرار الرسمية. |
2.1 Tout acte contraire aux dispositions de la loi de 1972 sur les secrets officiels et de la loi de 1948 sur la sédition; | UN | 2-1 أي فعل يشكل انتهاكا لأحكام قانون الأسرار الرسمية لعام 1972 وقانون التحريض على الفتنة لعام 1948. |
5.6 Il est évident que le Pacte reconnaît en son article 19 l'exception concernant les secrets officiels, qui est donc parfaitement légitime et qui a été confirmée par les tribunaux nationaux. | UN | 5-6 ولا شك أن العهد يجيز في المادة 19 منه التذرع بوسيلة الأسرار الرسمية. وهذه الوسيلة هي من ثم وسيلة مشروعة تماماً وقد أيدتها المحاكم المحلية. |
Loi de 1923 sur les secrets officiels | UN | قانون الأسرار الرسمية لعام 1923 |
Il a indiqué que, d'après le Tribunal suprême, l'autorité militaire avait exercé le droit qui lui était conféré par les dispositions de la loi sur les secrets officiels et que les moyens de preuve apportés et les explications données étaient suffisants pour permettre aux juges de prendre une décision. | UN | وذكرت أنه وفقاً للمحكمة العليا، مارست الهيئة العسكرية حقوقها وفقاً للتشريعات المتعلقة بالأسرار الرسمية وأن الأدلة التي قدمتها إلى جانب ما أتاحته من إيضاحات كانت كافية لتمكين المحكمة من اتخاذ قرارها. |
L'existence de ces locaux est couverte par la Loi sur les secrets officiels. | Open Subtitles | أن هذه المباني مؤمنة من قبل "قانون حفظ الأسرار الرسمية". |
56. On a signalé au Rapporteur spécial que la loi sur les secrets officiels de 1989 était utilisée aux fins d'étouffer des débats légitimes et de réprimer des auteurs et journalistes refusant de dévoiler leurs sources. | UN | 56- استرعي انتباه المقرر الخاص إلى حقيقة أن قانون الأسرار الرسمية لعام 1989 يُستخدم لتقييد المناقشات المشروعة ومعاقبة الكتاب والصحفيين الذين يرفضون كشف مصادرهم. |
D'autre part, la loi sur les secrets officiels de 1989, qui contient une définition extensive desdits secrets, reste en vigueur; en fait, son article 35 est contraire à l'objet même du projet de loi sur la liberté de l'information en le subordonnant aux différentes dispositions légales connexes en vigueur. | UN | كما أن قانون الأسرار الرسمية لعام 1989 الذي يتضمن تعريفاً عاماً للأسرار الرسمية لا يزال قائما. والواقع أن المادة 35 من ذلك القانون تقوض الهدف من مشروع قانون حرية الإعلام إذ تجعله قانوناً ثانوياً بالنسبة لجميع القوانين الأخرى القائمة. |
Des mesures non législatives sont-elles prises pour modifier les attitudes publiques et traiter les tendances racistes et xénophobes? Quant à la question 25, il demande si un tribunal peut déroger à la loi sur les secrets officiels s'il découvre qu'une demande de privilège n'est pas fondée. | UN | وسأل قائلا: هل يجري اتخاذ أية تدابير غير تشريعية لتغيير المواقف العامة والتصدي للميول المتسمة بالعنصرية وكراهية الأجانب؟ وفيما يتعلق بالسؤال 25، سأل عما إذا كان يمكن لمحكمة عدم مراعاة قانون الأسرار الرسمية إذا خلصت إلى أن ادعاء حصانة من المساءلة لا أساس له. |
1. Loi de 1923 sur les secrets officiels | UN | 1 - قانون الأسرار الرسمية لعام 1923. |
83. Malte a noté que l'ordonnance sur les secrets officiels, l'Estacode et le Code de déontologie de la fonction publique énonçaient des principes détaillés sur la déontologie et la conduite des agents de la fonction publique. | UN | 83- وأشارت مالطة إلى أن قانون الأسرار الرسمية والاستاكود ومدونة القواعد الأخلاقية لموظفي القطاع العام تتضمن مبادئ توجيهية مفصلة بشأن أخلاقيات وسلوك الموظفين العموميين. |
L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que le Gouvernement continuait à utiliser la loi de 1984 sur la presse et les publications, la loi de 1972 sur les secrets officiels, la loi de 1948 sur la sédition et le Code pénal pour réduire au silence les dissidents, notamment en tentant de resserrer le contrôle sur l'Internet et en entravant l'activité des bloggeurs. | UN | 27- وقال الفريق إن الحكومة استمرت في استعمال قانون الصحافة والمنشورات المطبوعة لعام 1984، وقانون الأسرار الرسمية لعام 1972، والقانون المتعلِّق بإثارة الفتنة لعام 1948، وقانون العقوبات، لإسكات المعارضة، بما في ذلك محاولات تشديد الرقابة على الإنترنت والتضييق على المدونين. |
3.2 Dans sa décision, le Tribunal constitutionnel a affirmé que le Tribunal suprême avait estimé justifié que les renseignements demandés ne lui soient pas communiqués, eu égard à la législation sur les secrets officiels (loi no 9/1968). | UN | 3-2 وذكرت المحكمة الدستورية، في قرارها، أن المحكمة العليا رأت أن عدم تقديم المعلومات المطلوبة له ما يبرره بموجب قانون الأسرار الرسمية (القانون رقم 9/1968). |
23. La loi de 1989 sur les secrets officiels définit quatre catégories d'informations strictement protégées : les informations que le Gouvernement considère préjudiciables à la défense nationale; celles transmises à titre confidentiel à d'autres États ou à des organisations internationales; celles se rapportant aux activités des services de sécurité et de renseignements; celles relatives aux relations internationales. | UN | 23- وينشئ قانون الأسرار الرسمية لعام 1989 أربع فئات من المعلومات تتمتع بحماية مطلقة: المعلومات التي ترى الحكومة أنها تضر بالدفاع؛ والمعلومات المؤتمنة عليها الدول الأخرى أو المنظمات الدولية؛ والمعلومات المتعلقة بأنشطة دوائر الأمن والمخابرات؛ والمعلومات المتصلة بالعلاقات الدولية. |
58. La loi sur les secrets officiels est complétée par un dispositif officieux de < < notices-D > > émanant du Comité consultatif sur la défense, la presse et la radiodiffusion (Comité des noticesD). | UN | 58- واستُكمل قانون الأسرار الرسمية بنظام غير رسمي يدعى " ملاحظات - د " أصدرته لجنة أنشئت في عام 1912 هي اللجنة الاستشارية للدفاع والصحافة والإذاعة (لجنة ملاحظات - د). |
59. Plusieurs affaires en rapport avec la loi sur les secrets officiels ou les notices-D ont été portées à la connaissance du Rapporteur spécial, en particulier deux dans lesquelles des poursuites ont été engagées en vertu de ladite loi contre des individus ayant divulgué des informations dans le but, à leurs dires, de protéger l'intérêt public. | UN | 59- ووجــه نظر المقرر الخاص إلى عدد من القضايا التي تم فيها تطبيق قانون الأسرار الرسمية أو " ملاحظات - د " . وأشير بوجه خاص إلى حالتين تتعلقان بعمليات مقاضاة بموجب القانون بتهمة إفشاء معلومات لحماية المصلحة العامة. |
61. La deuxième affaire portée à l'attention du Rapporteur spécial concerne Tony Geraghty, écrivain et ancien journaliste, inculpé en vertu de l'article 5 de la loi sur les secrets officiels suite à la publication en 1998 du livre < < The Irish War > > , contenant la description du système de surveillance mis en place par les autorités britanniques en Irlande du Nord. | UN | 61- والحالة الثانية التي أُبلغ بها المقرر الخاص تتعلق بطوني جيراغتي، الكاتب والصحفي السابق، الذي قُوضي بموجب المادة 5 من قانون الأسرار الرسمية فيما يتصل بنشر كتابه " الحرب الآيرلندية " ، في عام 1998. ويتضمن هذا الكتاب وصفاً لنظام مراقبة استخدمته السلطات البريطانية في آيرلندا الشمالية. |
Le Rapporteur spécial estime en particulier incompatible avec la liberté des médias le recours à la loi sur les secrets officiels aux fins de poursuites de journalistes et d'écrivains, ainsi que l'existence du Comité des notices-D. Le Rapporteur spécial est d'avis qu'une démocratie ne peut fonctionner que si les citoyens et leurs représentants élus sont pleinement informés. | UN | ويرى المقرر الخاص، بصفة خاصة، أن استخدام قانون الأسرار الرسمية لأغراض الملاحقة القضائية للصحفيين والكتاب، فضلاً عن وجود اللجنة الاستشارية لشؤون الدفاع ووسائط الإعلام (لجنة توجيهات الدفاع)، هما أمران يتعارضان مع حرية وسائط الإعلام. |
Il conteste l'observation de l'État partie qui affirme que le Tribunal a souligné que l'autorité militaire avait exercé les droits qui lui étaient conférés par la loi sur les secrets officiels. | UN | واعترض صاحب البلاغ على الملاحظة التي تفيد بأن المحكمة ترى أن الهيئة العسكرية مارست حقوقها وفقاً للتشريعات المتعلقة بالأسرار الرسمية. |
Elle a exigé l'accès aux factures, bons, reçus, autorisations, évaluations et comptes audités des autorités locales pour vérifier la manière dont l'argent public avait été dépensé et se sont vu refuser, dans un premier temps, l'accès à ces documents considérés comme étant protégés en vertu de la loi sur les secrets officiels. | UN | وتطالب المنظمة بحق الحصول على الفواتير والقسائم والوصولات وشهادات الموافقة والتقديرات والحسابات المدققة من الحكومات المحلية بهدف الاطلاع على كيفية إنفاق الأموال العامة. وفي مرحلة أولى، رُفِضَ حق الوصول إلى هذه الوثائق، باعتبارها تحظى بالحماية بموجب القانون المتعلق بالأسرار الرسمية. |
90. Article 19 indique que la loi sur les secrets officiels est souvent utilisée pour faire taire ceux qui appellent l'attention sur les abus des autorités. | UN | 90- وتشير المادة 19 إلى أن " القانون المتعلق بالأسرار الرسمية " غالباً ما يستخدم لمنع الجهات الحكومية من التبليغ عن قضايا الفساد(166). |