"les secteurs de production" - Translation from French to Arabic

    • القطاعات الإنتاجية
        
    • قطاعي الإنتاج
        
    • قطاعات الإنتاج
        
    • القطاعات المنتجة
        
    • القطاعات الانتاجية
        
    • قطاعات الانتاج
        
    • القطاع الانتاجي
        
    À cet égard, l'État attache une importance particulière au fait d'attirer des investissements directs, notamment dans les secteurs de production. UN وفي هذا الصدد تعلق الدولة أهمية خاصة على اجتذاب الاستثمار المباشر إلى القطاعات الإنتاجية على وجه الخصوص.
    Les femmes travaillent dans la fonction publique; elles sont en butte à maints obstacles dès qu'elles recherchent du travail dans les secteurs de production. UN والنساء يعملن في الخدمة العامة، وهن يواجهن عددا من العقبات فيما يتصل بالحصول على عمل في القطاعات الإنتاجية.
    L'essentiel des fonds a été alloué aux secteurs sociaux de la santé et de l'éducation, dont très peu aux femmes travaillant dans les secteurs de production agricole, de l'énergie, des transports ou des finances. UN وقد خُصص معظم هذه الأموال للقطاعات الاجتماعية في مجالي الصحة والتعليم مع موارد قليلة للغاية توجهت إلى المرأة في القطاعات الإنتاجية للزراعة والطاقة والنقل أو التمويل.
    263. Les femmes sont plus présentes et très actives dans les secteurs de production et de commerce. UN 263- تتميز المرأة بحضورها الكثيف ونشاطها الكبير في قطاعي الإنتاج والتجارة.
    Elles se regroupent essentiellement dans le secteur des services et du commerce car les restrictions imposées par Israël continuent de décourager l'investissement dans les secteurs de production. UN وجرت هذه في أغلبها في مجال التجارة في قطاعي التجارة والخدمات، لأن القيود الإسرائيلية لا تزال تثبِّط الاستثمارات في قطاعات الإنتاج.
    Deuxièmement, la reprise économique doit être mue par les secteurs de production afin de soutenir la croissance économique. UN وثانيهما أن القطاعات المنتجة هي التي لا بد أن تحرك الانتعاش الاقتصادي بما يدعم النمو الاقتصادي.
    Elle permettrait de promouvoir les secteurs de production dans les pays en développement, ce qui poserait des bases solides à l'appui d'une croissance économique favorable aux pauvres, propre à hâter la réalisation des objectifs sociaux convenus à l'échelle internationale. UN وسيساعد على تعزيز القطاعات الإنتاجية في البلدان النامية، مما يتيح دعامة مرنة ضرورية للنمو الاقتصادي الذي يخدم مصلحة الفقراء، ويمكن أن تسرِّع وتيرة تحقيق الأهداف الاجتماعية المتفق عليها دوليا.
    En conséquence, il faut s'intéresser davantage à l'application de ces technologies dans les secteurs de production lors de l'élaboration des politiques publiques de développement. UN وبالتالي، ينبغي عند صياغة السياسات الإنمائية إيلاء مزيد من الاهتمام لكيفية تطبيق تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في القطاعات الإنتاجية.
    - de réactiver les secteurs de production afin de contribuer à l'expansion de l'activité productive et d'élever ainsi les niveaux d'emploi et de revenu de la population, ce qui améliorera son bien-être. UN - تنشيط القطاعات الإنتاجية من أجل الإسهام في توسيع النشاط الإنتاجي ومن ثم تحسين مستويات العمالة والدخل لدى السكان مما ينعكس في تحسن مستويات الرفاهية.
    Le passage à l'économie du savoir implique le renforcement des liens entre la science, la technique et l'innovation, d'une part, et les secteurs de production, d'autre part, mais aussi entre la science, la technique et l'innovation, d'une part, et les technologies de l'information et des communications (TIC), d'autre part, de sorte que l'Afrique puisse relever les défis du développement. UN ويستدعي التحوّل إلى اقتصادات المعرفة توثيق الصلات بين العلم والتكنولوجيا والابتكار وبين القطاعات الإنتاجية من جهة، وبين العلم والتكنولوجيا والابتكار وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من جهة أخرى لتلبية تحديات التنمية الأفريقية.
    La plupart du temps les initiatives ont comporté une analyse budgétaire mais on a moins insisté sur la mise en œuvre des conclusions et recommandations de ces analyses. On a mis l'accent sur les dépenses plutôt que sur les recettes et sur les secteurs sociaux plutôt que sur les secteurs de production. UN ومعظم المبادرات انطوت على تحليل الميزانيات مع تركيز أقل على تنفيذ الاستنتاجات والتوصيات المستقاة من هذه التحليلات، وقد انصبّ التركيز على الإنفاق بدلاً من جانب الإيراد في الميزانيات، والتركيز على القطاعات الاجتماعية بدلاً من القطاعات الإنتاجية.
    Les pays devraient prendre des mesures monétaires destinées à stabiliser le secteur financier et à soutenir les secteurs de production à forte intensité de main-d'œuvre, en particulier les petites et moyennes entreprises et l'agriculture. UN 84 - وينبغي للبلدان استخدام السياسات النقدية لزيادة استقرار القطاع المالي وتعزيز القطاعات الإنتاجية الكثيفة العمالة، بما في ذلك المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والزراعة.
    Les objectifs du plan sont résumés comme suit: s'attaquer aux problèmes sociaux, parvenir à un développement équilibré en mettant l'accent sur les régions à la traîne, améliorer les secteurs de production, en particulier l'industrie et l'agriculture, et s'engager à achever les projets en cours. UN تتلخص أهدافها بالتالي: التوجه إلى المواضيع الاجتماعية، تحقيق التنمية المتوازنة من خلال التركيز على المناطق الأكثر حاجة، تطوير القطاعات الإنتاجية خاصة قطاعي الصناعة والزراعة، الالتزام بتنفيذ المشاريع الجارية.
    Dans l'énoncé de la réalisation a), remplacer les mots < < le secteur de l'informatique et de > > par le membre de phrase < < les secteurs de production et de service liés à l'informatique et à > > . UN في الإنجاز المتوقع (أ)، يستعاض عن كلمة " القطاع " بعبارة " قطاعي الإنتاج والخدمات " .
    Une des composantes du Programme pour l'égalité entre sexes dans les relations de travail, qui relève du Secrétariat spécial chargé des politiques de la femme, concerne le renforcement du potentiel des femmes dans les secteurs de production des zones rurales et urbaines. UN و " بناء القدرات للمرأة في قطاعي الإنتاج الريفي والحضري " يشكل أحد أنواع الأعمال التي يجري القيام بها في ظل برنامج المساواة بين الجنسين في علاقات العمل، ويقع هذا البرنامج في نطاق مسؤولية الأمانة الخاصة لسياسات المرأة.
    Ce programme porte essentiellement sur les investissements dans les secteurs de production des pays les moins avancés afin de pouvoir relever nos défis de développement en suscitant une croissance économique stable, soutenue et qui profite à tout le monde. UN ويركز البرنامج على الاستثمار في قطاعات الإنتاج في أقل البلدان نمواً للتصدي للتحديات الإنمائية التي تواجهنا عن باستحثاث نمو اقتصادي مستقر ومستدام وشامل.
    3. Remettre en état les secteurs de production traditionnels (petite échelle); UN 3 - إصلاح قطاعات الإنتاج التقليدية (صغيرة الحجم)
    les secteurs de production de l'économie palestinienne, tels que l'agriculture, l'industrie, le commerce et le tourisme, ont été pratiquement détruits. UN وتلاشت تقريبا القطاعات المنتجة في الاقتصاد الفلسطيني، كالزراعة والصناعة والتجارة والسياحة.
    245. L'enseignement secondaire technologique et professionnel a pour but la préparation des jeunes à l'occupation d'emplois dans les secteurs de production. UN ٥٤٢- ويهدف التعليم الثانوي التقني والمهني الى اعداد الشباب لشغل وظائف في القطاعات الانتاجية.
    Les causes en sont complexes et multiples, et, pour y remédier, il faudra accroître le taux d'épargne des ménages, augmenter l'investissement dans les secteurs de production, diversifier l'économie et veiller à ce que la conjoncture internationale soit propice sur le plan économique. UN وأسباب ذلك متعددة ومعقدة ويجب لمعالجتها زيادة معدلات ادخار اﻷسر وزيادة الاستثمار في قطاعات الانتاج وتنويع الاقتصاد والحرص على أن تكون الفرص الدولية مفيدة على الصعيد الاقتصادي.
    Contribution des technologies, notamment les technologies nouvelles et naissantes, à l'industrialisation des pays en développement et au renforcement des processus d'intégration régionale et mondiale et propositions concernant les moyens d'assurer le transfert de ces technologies et de les introduire dans les secteurs de production de ces pays UN مساهمة التكنولوجيات، بما فيها التكنولوجيات الجديدة والناشئة، في تصنيع البلدان النامية، وفي تعزيز عمليات التكامل الاقليمية والعالمية، والوسائل واﻷساليب المقترحة لنقل هذه التكنولوجيات وإدماجها في القطاع الانتاجي لتلك البلدان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more