"les secteurs prioritaires" - Translation from French to Arabic

    • القطاعات ذات الأولوية
        
    • المجالات ذات الأولوية
        
    • قطاعات ذات أولوية
        
    • للقطاعات ذات اﻷولوية
        
    • القطاعات التي تحظى بالأولوية
        
    • بمجالات اﻷولوية
        
    • قطاعات الأولوية
        
    • والقطاعات ذات الأولوية
        
    De stratégies sectorielles d'exportation pour les secteurs prioritaires. UN :: استراتيجيات قطاع التصدير لصالح القطاعات ذات الأولوية
    Dans deux des trois pays restants, les secteurs prioritaires ont reçu plus de la moitié de l'aide totale. UN وفي بلدين من البلدان الثلاث الأخرى، كانت القطاعات ذات الأولوية تحظى بأكثر من نصف مجموع المعونة.
    Cela a permis à chacun d'entre eux de se concentrer sur les secteurs prioritaires de sa sous-région. UN وبفضل هذا تمكن كل مكتب دون إقليمي من التركيز على القطاعات ذات الأولوية في منطقته.
    :: Concentration des ressources sur les secteurs prioritaires du développement technologique et scientifique ; UN ● تركيز الموارد في المجالات ذات الأولوية على تطوير العلم والتكنولوجيا؛
    Des investissements pourraient être faits dans les secteurs prioritaires de la production de revenu, dans le cadre de l'effort commun de planification. UN وستستثمر مبالغ لدعم المجالات ذات الأولوية لتوليد الإيرادات في إطار عملية التخطيط المشتركة.
    Dans ce pilier, l'éducation, la santé et l'emploi ont été considérés comme les secteurs prioritaires tels que définis par les objectifs du Millénaire pour le développement. UN في إطار تلك الركيزة، يعتبر التعليم والصحة والعمالة قطاعات ذات أولوية تماشيا مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    13. les secteurs prioritaires pour un développement humain durable ont également enregistré des résultats appréciables. UN 13- وسجلت القطاعات ذات الأولوية بالنسبة للتنمية البشرية المستدامة نتائج تستحق التقدير.
    Il faudrait encourager les pays d'origine des IED à compléter par des incitations les mesures adoptées par les PMA pour attirer des investissements et les orienter vers les secteurs prioritaires. UN وينبغي حث البلدان الأصلية على حفز الاستثمار المباشر الأجنبي بما يضاهي التدابير المتخذة من أقل البلدان نموًا لجذب التدفقات الداخلة وتوجيهها نحو القطاعات ذات الأولوية.
    Ce plan comportait différentes mesures d'aide financière telles que des réductions d'impôts et des mesures fiscales visant à renforcer les secteurs prioritaires. UN :: شمل برنامج الحوافز تدابير مساعدة مالية مختلفة مثل الخصومات وتدابير ضريبية لتعزيز القطاعات ذات الأولوية.
    les secteurs prioritaires où les échanges devraient être libéralisés rapidement; UN :: القطاعات ذات الأولوية التي ينبغي فيها تحرير التجارة بصورة مبكرة؛
    les secteurs prioritaires devant faire l'objet à brève échéance d'une libéralisation des échanges; UN :: القطاعات ذات الأولوية التي ينبغي فيها تحرير التجارة في وقت مبكر؛
    les secteurs prioritaires devant faire l'objet à brève échéance d'une libéralisation des échanges; UN :: القطاعات ذات الأولوية التي ينبغي فيها تحرير التجارة في وقت مبكر؛
    Les projets de coopération sont exécutés plus particulièrement dans les secteurs prioritaires recensés dans le Plan national de développement. . UN وتنفَّذ مشاريع التعاون بصفة أساسية في القطاعات ذات الأولوية المحددة في الخطة الوطنية الإنمائية.
    les secteurs prioritaires ont été définis et l'évaluation des besoins a débuté. UN لقد حددت القطاعات ذات الأولوية وبدأت عملية لتقييم الاحتياجات.
    les secteurs prioritaires du pays, à savoir l'agro-industrie, la normalisation, le logement et l'industrialisation, ont été pris en compte lors de l'élaboration de ce programme. UN وقد روعيت في صوغ البرنامج المجالات ذات الأولوية لدى البلد، وهي الصناعة الزراعية وتوحيد المواصفات والإسكان والتصنيع.
    Un tel système, qui s'appuie notamment sur un secteur bancaire fiable, permet d'asseoir le développement social sur une base solide dans la mesure où il facilite l'acheminement des ressources vers les secteurs prioritaires de l'action de l'État. UN وإن مثل هذا النظام، الذي يشمل قطاعاً مصرفياً موثوقا فيه، يوفر الحجر الأساسي للتنمية الاجتماعية كونه يزيد من فرص نقل الموارد باتجاه المجالات ذات الأولوية التي هي موضع الاهتمام العام.
    Le Programme régional de l'ASEAN sur la gestion des catastrophes qui en a résulté a désigné les secteurs prioritaires dans lesquels la région était appelée à collaborer. UN وحدد برنامج الرابطة الإقليمي اللاحق لإدارة الكوارث المجالات ذات الأولوية التي ينبغي أن تتخذ المنطقة إجراءات مشتركة بشأنها.
    Progresser dans l'un ou l'autre de ces domaines peut aussi avoir une incidence positive sur l'ensemble d'entre eux et, ce faisant, contribuer à orienter le travail d'ONU-Habitat vers les secteurs prioritaires pour les pays en développement. UN ويمكن للتقدم المحرز على صعيد كل من هذه القضايا أن يعود بآثار إيجابية أيضاً عليها جميعاً، وأن يساعد بذلك في توجيه عمل موئل الأمم المتحدة نحو المجالات ذات الأولوية بالنسبة للبلدان النامية.
    S'imposent également une approche stratégique de la politique commerciale, la coordination de l'investissement dans les secteurs prioritaires et le renforcement des institutions et des capacités des gouvernements africains d'appliquer des politiques économiques. UN كما يتطلب اتباع نهج استراتيجي إزاء السياسة العامة التجارية، وتنسيق الاستثمارات وتوجيهها نحو المجالات ذات الأولوية وتعزيز مؤسسات الحكومات الأفريقية وقدراتها لتمكينها من تنفيذ السياسات الاقتصادية.
    À partir de leurs centres d'opérations à Bunia, Dungu et Ango, ils répondent aux besoins humanitaires les plus pressants dans les secteurs prioritaires. UN وهي تلبي أشد الاحتياجات الإنسانية إلحاحاً في قطاعات ذات أولوية في محاور في بونيا ودونغو وأنغو.
    Cette aide s'est orientée vers les secteurs prioritaires identifiés par l'OUA. UN وقد وجهت هذه المساعدة وفقا للقطاعات ذات اﻷولوية التي حددتها منظمة الوحدة الافريقية.
    La santé compte parmi les secteurs prioritaires de la coopération luxembourgeoise, y incluse la lutte contre le VIH/sida. UN والصحة هي من القطاعات التي تحظى بالأولوية في تعاون لكسمبرغ، بما في ذلك مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    561. En ce qui concerne les secteurs prioritaires appelant une assistance d'urgence dans les mois à venir, il convient d'accorder une attention particulière à celui de la santé car l'on signale une pénurie générale de médicaments et fournitures médicales de première nécessité dans toutes les régions du pays. UN ١٦٥ - وفيما يتصل بمجالات اﻷولوية التي تتطلب المساعدة الطارئة في الشهور القادمة، لا بد من إيلاء اهتمام خاص لقطاع الصحة حيث تفيد التقارير الواردة من جميع أنحاء البلد بندرة العقاقير اﻷساسية واللوازم الطبية.
    L'objectif du NOPADA est d'imprimer un nouvel élan au développement du continent en comblant l'écart actuel dans les secteurs prioritaires, afin de permettre à l'Afrique de rattraper son retard par rapport aux régions développées du monde. UN 65 - إن هدف الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا هو توفير قوة دافعة لتنمية أفريقيا عن طريق سد الثغرات الموجودة حالياً في قطاعات الأولوية بغية تمكين القارة من اللحاق بالأجزاء المتقدمة من العالم.
    ii) Nombre de pays dans lesquels des accords ont été conclus entre les instituts nationaux de statistique, les bureaux nationaux pour la femme et les secteurs prioritaires des politiques gouvernementales en ce qui concerne l'établissement et l'échange de statistiques sur la situation de la femme pouvant être utilisées par les pouvoirs publics aux fins de l'élaboration des politiques UN ' 2` عدد البلدان التي أبرمت فيها اتفاقات بين المعاهد الإحصائية الوطنية والمكاتب النسائية الوطنية والقطاعات ذات الأولوية في السياسة الحكومية فيما يختص بإنتاج وتبادل إحصاءات الجنسين لاستعمالها في تقرير السياسات العامة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more