"les sections précédentes" - Translation from French to Arabic

    • الفروع السابقة
        
    • الأجزاء السابقة
        
    • الأقسام السابقة
        
    • الأبواب السابقة
        
    • اﻷجزاء السابقة من
        
    • اﻷفرع السابقة
        
    • فروع سابقة
        
    Elle permettrait aux éditeurs d'accéder à distance au Système et de répondre aux autres exigences fonctionnelles recensées dans les sections précédentes. UN فهو يسمح بالتحكم في نفاذ المحررين ويوفر المتطلبات الوظيفية المحددة في الفروع السابقة.
    Ainsi qu'il est dit dans les sections précédentes du présent rapport, beaucoup des recommandations formulées par ces groupes ont été mises en œuvre. UN وعلى النحو الذي سبق بيانه في الفروع السابقة من هذا التقرير، تم تنفيذ الكثير من توصيات الفريقين.
    Nombre des exemples de coopération Sud-Sud décrits dans les sections précédentes couvrent ces pays particulièrement défavorisés. UN والكثير من أمثلة التعاون فيما بين البلدان النامية التي جرى سردها في الفروع السابقة تشمل هذه البلدان المحرومة بوجه خاص.
    61. Les observations et recommandations faites dans les sections précédentes du présent rapport ont trait à divers aspects des méthodes de travail de la Commission. UN 61- تتصل التعليقات والتوصيات الواردة في الأجزاء السابقة من هذا التقرير بمختلف جوانب أساليب عمل لجنة حقوق الإنسان.
    Aucune d'entre elles ne réunit tous les avantages ou tous les inconvénients, bien qu'à l'évidence certaines respectent mieux les principes directeurs et les meilleures pratiques à privilégier pour l'évaluation qui ont été définis dans les sections précédentes de ce document. UN ولا ينفرد أي خيار منها بجميع المزايا أو العيوب، على الرغم من أن من الواضح أن بعضها يتقيد أكثر من غيره بالمبادئ التوجيهية وأفضل الممارسات الخاصة بالتقييم التي سبق عرضها في الأقسام السابقة من هذه الوثيقة.
    37. Comme le soulignent les sections précédentes, les activités de microfinance possèdent des caractéristiques uniques et on pourrait examiner la meilleure façon de les reconnaître afin de garantir l'efficacité de la règlementation et du contrôle de cette activité. UN 37- وتتسم أنشطة التمويل البالغ الصغر بسمات فريدة من نوعها، كما يتّضح من الأبواب السابقة من هذه المذكرة، ويمكن النظر في كيفية تحديد هذه السمات على أتم وجه ضمانا لفعالية تنظيم هذا النشاط والإشراف عليه.
    Nombre de ces initiatives ont déjà été mentionnées dans les sections précédentes du présent rapport. UN وقد تم توثيق العديد من هذه المبادرات في الفروع السابقة من هذا التقرير.
    Les principales constatations issues de ces contrôles figurent dans les sections précédentes de son rapport. UN وقد أُدرجت طائفة من النتائج المهمة المستقاة من تلك الزيارات في الفروع السابقة.
    Suivant le cas, les sections précédentes incluent également un certain nombre de questions relevant de cette résolution. UN وتتضمن الفروع السابقة أيضا، حسب الاقتضاء، عددا من المسائل التي تتصل بذلك القرار.
    Nombre des initiatives prises dans ce sens ont été évoquées dans les sections précédentes du présent rapport. UN وقد ذكرت معظم هذه العناصر في الفروع السابقة من هذا التقرير.
    36. Les changements décrits dans les sections précédentes vont tous dans le même sens et font entrer la production et le commerce des produits de base dans une ère nouvelle. UN 36- تعمل كل التغيرات الوارد وصفها في الفروع السابقة معاً لتنتقل بإنتاج السلع الأساسية والتجارة إلى عهد جديد.
    L'intérêt et l'opportunité d'une telle étude ainsi que son objet et ses grandes lignes ont été mis en évidence dans les sections précédentes. UN وقد تم في الفروع السابقة توضيح ما لهذه الدراسة من صلة بالموضوع، كما تم توضيح أن الوقت مناسب لاجرائها وتم بيان الغرض منها وخطوطها العامة.
    Comme cela a été souligné dans les sections précédentes du présent rapport, l'Organisation des Nations Unies appuie déjà les efforts régionaux, sous-régionaux et nationaux visant à régler ces conflits. UN 77 - وعلى النحو المبين في الفروع السابقة من هذا التقرير، تدعم الأمم المتحدة بالفعل الجهود الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية الرامية إلى حل هذه النزاعات.
    En outre, comme on l'a vu dans les sections précédentes, la mondialisation, la libéralisation et la privatisation ont progressé sans répit, de plus en plus au détriment des pays en développement. UN بل على العكس من ذلك، وعلى نحو ما هو موثق في الفروع السابقة من هذا التقرير، فإن العولمة وتحرير الاقتصاد والخصخصة واصلت مساراتها التي غالبا ما تكون مجحفة بالنسبة للبلدان النامية.
    des enfants les sections précédentes donnent un aperçu de la portée et des modalités des relations de partenariat et de collaboration de l'UNICEF. UN 41 - تقدم الفروع السابقة لمحة عامة عن نطاق وأشكال انخراط اليونيسيف الحالي في الشراكات وعلاقات التعاون.
    les sections précédentes ont permis de voir combien l'élimination de l'instabilité macroéconomique et de l'inefficacité microéconomique dépend de la réforme des régimes monétaires et commerciaux. UN لقد تبين من الفروع السابقة في هذه الدراسة أن القضاء على الاختلال في الاقتصاد الكلي وعلى القصور في الاقتصاد الجزئي يتوقف إلى حد كبير على إصلاح النظامين النقدي والتجاري.
    68. les sections précédentes reprennent quelquesuns des principaux éléments des travaux les plus récents du secrétariat sur les questions de commerce électronique et de développement. UN 68- عرضت الفروع السابقة بعض الملامح البارزة لأحدث أعمال الأمانة المتعلقة بقضايا التجارة الإلكترونية والتنمية.
    61. Les observations et recommandations faites dans les sections précédentes du présent rapport ont trait à divers aspects des méthodes de travail de la Commission. UN 61- تتصل التعليقات والتوصيات الواردة في الأجزاء السابقة من هذا التقرير بمختلف جوانب أساليب عمل لجنة حقوق الإنسان.
    - Contribution visible et ciblée de l'ONUDI à la Conférence PMA III, comme le montrent les sections précédentes UN - مساهمة اليونيدو مساهمة واضحة ومركّزة في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، مثلما جرى توضيحه في الأبواب السابقة
    Les bases de calcul des valeurs indiquées dans ce tableau sont données dans les sections précédentes, qui elles-mêmes résument les évaluations détaillées présentées dans les annexes scientifiques. UN واﻷسس التي تستند اليها القيم الواردة في هذا الجدول مذكورة في اﻷجزاء السابقة من هذا الفرع، وهي بدورها تلخص التقييمات التفصيلية الواردة في مرفقات هذا التقرير.
    les sections précédentes du présent rapport ont été axées sur les indicateurs permettant de mesurer les progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs et, à cet égard, on y a analysé la capacité des pays en développement dans le domaine de la statistique. UN وقد ركزت اﻷفرع السابقة من هذا التقرير على مؤشرات قياس التقدم المحرز في اتجاه تحقيق هذه اﻷهداف، وحللت في هذا السياق القدرة اﻹحصائية لدى البلدان النامية.
    les sections précédentes de ce rapport ont traité des diverses conséquences de la responsabilité pour l'État qui l'encourt, ainsi que de l'invocation de la responsabilité par le ou les État(s) lésé(s), que ce soit sous la forme d'une réclamation internationale ou, en dernière instance, de contre-mesures. UN 368 - تناولت فروع سابقة من هذا التقرير طائفة من النتائج المترتبة على المسؤولية الدولية للدولة المسؤولة، فضلا عن تمسك الدولة أو الدول المضرورة بالمسؤولية، سواء بتقديم مطالبة دولية، أو باتخاذ تدابير مضادة، في نهاية الأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more