La plupart de ces cas étaient liés aux événements survenus dans les semaines et les mois qui ont suivi l'élection présidentielle de 2009. | UN | وكان لمعظم تلك الحالات علاقة بالتطورات التي طرأت في الأسابيع والأشهر التي أعقبت الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2009. |
les semaines et les mois qui viennent seront décisifs, dans la mesure où des décisions importantes devront être prises. | UN | وستكون الأسابيع والأشهر المقبلة حاسمة، لأنه سيتعين اتخاذ قرارات هامة. |
Et voilà le projet que les Nations Unies devraient privilégier dans les semaines et les mois qui viennent. | UN | وهذا ما ينبغي للأمم المتحدة أن تركز عليه في الأسابيع والأشهر المقبلة. |
Nous comptons tous sur votre sagesse et votre expérience politiques, et je vous assure du plein appui de mon pays dans les semaines et les mois à venir. | UN | ونحن جميعاً نعول على حكمتكم السياسية وخبرتكم، وأؤكد لكم دعم بلدي الكامل خلال الأسابيع والشهور المقبلة. |
Nous avons hâte de participer à un débat plus ciblé sur la question d'un traité visant les matières fissiles dans les semaines et les mois à venir. | UN | وإننا نتطلع إلى نقاش أكثر تركيزاً على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في الأسابيع والشهور القادمة. |
Au dire de tous, une assistance supplémentaire sera nécessaire dans les semaines et les mois à venir. | UN | وتدل كل الدلائل على الحاجة إلى مزيد من المساعدة في الأسابيع والأشهر القادمة. |
les semaines et les mois qui viennent diront si ces efforts seront couronnés de succès. | UN | وسوف تثبت الأسابيع والأشهر المقبلة ما إذا كانت هذه الجهود سوف تكلل بالنجاح. |
J'aimerais maintenant faire quelques remarques sur les arguments formulés contre notre projet de résolution dans les semaines et les mois écoulés. | UN | وأود الآن أن أعلق على بعض الحجج المناهضة لمشروع قرارنا التي سيقت في الأسابيع والأشهر الماضية. |
Vous avez déjà fait beaucoup de chemin dans ce domaine, fort de votre immense expérience, et nous sommes convaincus que nous remporterons de nouveaux succès dans les semaines et les mois qui viennent. | UN | إنكم تتميزون أصلا بخبرتكم الكبيرة في الميدان، ونحن واثقون من أننا سنحقق نجاحات أخرى في الأسابيع والأشهر القادمة. |
Ces opérations se poursuivront activement dans les semaines et les mois à venir. | UN | وستستمر هذه العمليات بنشاط في الأسابيع والأشهر المقبلة. |
La volonté de dialogue dont feront preuve les autorités dans les semaines et les mois à venir sera déterminante, en ce qu'elle permettra de connaître avec une plus grande certitude les dispositions du Gouvernement à cet égard. | UN | وستكون مشاركة السلطات بصورة بناءة في هذا الحوار في الأسابيع والأشهر المقبلة حاسمة من أجل الحصول على إشارة أقوى تدل على التزام الحكومة في هذا الصدد. |
Toutefois, l'avenir du Kosovo n'est pas encore assuré et ces acquis risquent encore d'être anéantis si la Mission ne peut s'acquitter de trois tâches urgentes dans les semaines et les mois à venir. | UN | ولكن مستقبل كوسوفو ليس مضمونا بعد ولا يزال هناك خطر فقدان هذه المكاسب إذا لم تتمكن البعثة من التصدي لثلاثة تحديات ملحة في الأسابيع والأشهر المقبلة. |
Les manifestations se sont poursuivies à l'échelle nationale, en particulier à Phnom Penh, dans les semaines et les mois qui ont suivi les élections, et ont pris de l'ampleur vers la fin de l'année 2013. | UN | واستمرت المظاهرات في جميع أنحاء البلد، ولا سيما في بنوم بنه، في الأسابيع والأشهر التي تلت الانتخابات. وظلت المظاهرات تحشد الزخم حتى نهاية عام 2013. |
Ces questions continueront de figurer au premier plan dans les semaines et les mois à venir tandis que l'Iraq s'approche de la date des élections provinciales au début de 2009. | UN | وستظل هذه القضايا تحتل مكانة بارزة في الأسابيع والأشهر القادمة مع تقدم العراق صوب إجراء انتخابات المحافظات في مطلع عام 2009. |
258. Il est donc à craindre que les semaines et les mois à venir n'épargnent pas à la Guinée des soubresauts sanglants au cours desquels les droits de l'homme les plus élémentaires risquent d'être gravement mis en péril. | UN | 258 - ومن ثم يُخشى ألا تعفي الأسابيع والأشهر القادمة غينيا من اضطرابات دامية تتعرض خلالها أبسط حقوق الإنسان لخطر شديد. |
À cet égard, ce projet de résolution reconnaît clairement que dans les semaines et les mois à venir, il sera particulièrement important de trouver des moyens de renforcer la coordination des activités de reconstruction et de développement en Haïti sur le long terme. | UN | وفي هذا الصدد، يقر مشروع القرار على النحو الواجب بأنه سيكون من الأهمية بمكان في الأسابيع والأشهر المقبلة استكشاف سبل تعزيز التنسيق في جهود إعادة الإعمار والتنمية في هايتي في الأجل الطويل. |
Sur cet aspect fondamental, la déclaration liminaire prononcée par le Secrétaire général à l'Assemblée générale, à sa cinquante-septième session, a évoqué quelques questions prioritaires qui mettront à l'épreuve l'autorité du Conseil de sécurité dans les semaines et les mois à venir. | UN | وفيما يتعلق بهذا الجانب الأساسي، ذكر بيان الأمين العام الافتتاحي أمام الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة بعض القضايا ذات الأولوية التي ستختبر سلطة مجلس الأمن في الأسابيع والأشهر القادمة. |
Dans le cas de l'Irlande du Nord, le moment est venu d'agir et j'espère que dans les semaines et les mois à venir toutes les parties qui ont souscrit à l'accord du Vendredi Saint seront à la hauteur du défi à relever. | UN | والفرصة سانحة الآن في حالة أيرلندا الشمالية، وآمل أن تنهض لمواجهة ذلك التحدي بشكل جماعي في الأسابيع والأشهر المقبلة جميع الأطراف التي أسهمت في التوصل إلى اتفاق الجمعة الحزينة. |
Les observations que vous formulerez au cours de ce débat nous serviront de guide pendant les semaines et les mois à venir. | UN | وستوجّه تعليقاتكم أثناء هذه الممارسة العمل الذي يببذل في الأسابيع والشهور المقبلة. |
Des consultations visant à modifier ces mécanismes ont déjà commencé, et elles s'intensifieront dans les semaines et les mois à venir. | UN | وقد بدأت المشاورات الرامية إلى تغيير تلك الآليات وسيتم تكثيفها في الأسابيع والشهور القادمة. |
Dans les semaines et les mois à venir, je vais me consacrer au renforcement du rôle de l'Organisation dans le domaine du développement. | UN | لذا، فسوف أُكرِّس جهودي، في الأسابيع والشهور المقبلة، لتعزيز دور الأمم المتحدة في مجال التنمية. |